Alexey Tyutnev, the director of sculptors' fund "Yedineniye", said, Everybody could feel the powerful energetics of stone, which is the sculpture made with, just by touching the bear. |
Директор фонда скульпторов России «Единение» Алексей Тютнев высказался о скульптуре: Мощную энергетику камня, из которого сделана скульптура, может почувствовать каждый, стоит лишь прикоснуться к медведю. |
From July 7, 1914 - director of the Department of General Affairs of the Ministry of Internal Affairs. |
С 7 июля 1914 - директор департамента общих дел МВД. |
Sir William Beilby Avery (1854-1908, United Kingdom), director of W & T Avery Ltd., great collector. |
Уильям Бейлби Эвери (1854-1908, Великобритания), директор компании «У. и Т. Эвери Лтд.», знаменитый коллекционер. |
Oleg Novikov, the director of the publishing house, responded that he felt obligated to cater to the taste of his readers, and not to censor them. |
Комментируя ситуацию, директор издательства Олег Новиков сказал, что «считает себя обязанным соответствовать вкусам своих читателей, а не цензурировать их». |
Guy F. Tozzoli, director of the World Trade Department at the Port Authority, and Rino M. Monti, the Port Authority's Chief Engineer, oversaw the project. |
Гай Ф. Тоззоли, директор Департамента Всемирной Торговли Управления Портов, и Рино М. Монти, главный инженер Дирекции порта, курировали проект. |
Fred Stephen Roberts (born June 19, 1943) is an American mathematician, a professor of mathematics at Rutgers University, and a former director of DIMACS. |
Фред Стивен Робертс (р. 19 июня 1943) - американский ученый, профессор математики в Ратгерском университете и бывший директор DIMACS. |
Creative director Ralph Fulton cited Europe's "fantastic driving roads, amazing environmental diversity, and just stunning vistas that you really want to explore" as some of the major points in selecting it for Horizon 2. |
Творческий директор Ралф Фалтон отмечал, что «в Европе фантастические автодороги, удивительное природное разнообразие и просто ошеломляющие виды, которые вы действительно заходите исследовать», как один из основных факторов выбора её для Horizon 2. |
Andrew Cowan (born 13 December 1936) is a Scottish former rally driver, and the founder and senior director of Mitsubishi Ralliart until his retirement on 30 November 2005. |
Эндрю Коуэн (родился 13 декабря 1936 года) - шотландский автогонщик, а также основатель и старший директор гоночной команды Mitsubishi до выхода на пенсию 30 ноября 2005 года. |
The director of the museum invites him to his room and, upon learning his number, informs him about Zina's request. |
Директор музея приглашает его к себе и, узнав его номер, сообщает ему про запрос Зины. |
Tiffany Fields, Ph.D. and director of the Institute for Research on Touch of Medicine at the University of Miami says that the skin needs to be caressed. |
Тиффани Поля, кандидат наук, и директор Научно-исследовательского института Touch медицины в Университете Майами, говорит, что кожу необходимо беречь. |
If every director, at every level of ambition, were making commercially ambitious movies about women, The Boy Next Door wouldn't feel so perversely refreshing. |
Если каждый директор, на каждом уровне амбиций, делал бы коммерчески амбициозные фильмы о женщинах, Парень по соседству не чувствовал бы себя так извращенно освежающим». |
In 1998, during the Chechen-Russian conflict, Vladimir Grigoriants, the director of the factory, and his wife were kidnapped and had been held in Chechen captivity for eight months. |
Во время чеченского конфликта в 1998 году директор завода Владимир Григорьянц вместе с женой был похищен и находился в чеченском плену на протяжении восьми месяцев. |
Lou Broadus, music director of WASC Radio, described the song as an "uptempo, happy song with a good hook". |
Лу Броадус, музыкальный директор радио WASC, описал песню как "быструю, счастливую песню с хорошим хуком". |
The lawyer Johannes Tiberius Bodel Nijenhuis (1797-1872), director of the publishing house Luchtmans, for 25 years a member of the Maatschappij der Nederlandse Letterkunde, was a passionate collector of cartographical and topographical material. |
Адвокат Йоханнс Тибериус Бодель Ньенхус (1797-1872), директор издательства Luchtmans, в течение 25 лет был членом Maatschappij der Nederlandse Letterkunde (Общество голландской литературы), а также страстным коллекционером картографического и топографического материала. |
Dr. Christine Peterson, director of the University of Virginia's Gynecology Clinic, said The presence of seat belts in cars doesn't cause people to drive less safely. |
Так, доктор Кристина Питерсэн, директор гинекологической клиники университета Вирджиния, сказала: «Наличие ремней безопасности в автомашине не приводит к тому, что люди управляют машиной менее безопасно. |
Dmitry Tymchuk, a defence expert and director of the Centre of Military and Political Research in Kiev, told reporters that the Mi-8 helicopter pilot had managed to escape with minor injuries. |
Дмитрий Тымчук, военный эксперт и директор Центра военно-политических исследований в Киеве, сообщил журналистам, что пилот вертолета всё-таки сумел спастись, получив незначительные травмы. |
In 1919, new technical director Marius Barbarou (late of Delaunay-Belleville) introduced a new model in two wheelbases, the A1-6 and B2-6, joined three years later by the B3-6, with either short or long wheelbase. |
В 1919 году новый технический директор Marius Barbarou (преемник Делоне-Бельвиль) представил новую модель с двумя вариантами колесной базы (короткая и удлиненная), A1-6 и B2-6, к которым три года спустя присоединилась B3-6. |
His official appointments also testify to this-"curator of the papal art collection, director of the papal foundry at Castel Sant'Angelo, commissioner of the fountains of Piazza Navona". |
Об этом говорят и его официальные должности - «хранитель папского художественного собрания, директор папской литейной в замке Сант-Анджело, заведующий фонтанами на Пьяцца Навона». |
Several figures in his administration, including Secretary of State John Foster Dulles and his brother and CIA director Allen Dulles had close ties to the United Fruit Company. |
Несколько фигур в его администрации, в том числе государственный секретарь Джон Фостер Даллес и его брат и директор ЦРУ Аллен Даллес, имели тесные связи с United Fruit Company. |
Lab director Jean-Pierre LaFarge claimed in court that, in spite of the markings, the technician had told him that specimen "H5" was the positive one. |
Директор лаборатории Жан-Пьер Лафарж заявил на суде, что несмотря на это, лаборант сообщил ему, что допинг обнаружен в пробе «H5». |
The first was Paul Arden - a former creative director of Saatchi and Saatchi who appeared to talk at the Cannes Lions advertising festival. |
Первым стал Пол Арден - бывший креативный директор Saatchi & Saatchi, появившийся на международном фестивале рекламы «Каннские львы». |
Her daughter, Yemima Milo, was a theater actress, director and acting teacher and one of the founders of the Cameri Theater. |
Её дочь, Емима Мило - театральная актриса, директор и преподаватель, один из основателей Театра Камери. |
Currently, the project director reports to the Under-Secretary-General for Management, who is the project owner and chairs the project steering committee. |
В настоящее время директор проекта подотчетен заместителю Генерального секретаря по вопросам управления, который отвечает за реализацию проекта и возглавляет руководящий комитет по проекту. |
Dr. Chris Harvey, director of operations at Barnardo's, for example, said, "Victoria's tragic case is the latest in a sad roll-call of child deaths, each leading to fresh inquiries and a new but recurring set of recommendations". |
Например, доктор Крис Харви, директор управления оперативной деятельности «Barnardo's», сказал: «Трагический случай Виктории является последним в печальной перекличке детских смертей, каждая из которых ведёт к новым расследованиям и новым, но повторяющимся наборам рекомендаций». |
Mary Richardson, the director of social services at Haringey from 1 April 1998 until 31 March 2000, had been responsible for a restructuring of the department which, according to the union UNISON, had "virtually paralysed" the child protection service. |
Мэри Ричардсон, директор Центра социальных услуг Харинги с 1 апреля 1998 по 31 марта 2000 года, несла ответственность за реструктуризацию отдела, которая, по данным союза UNISON, «практически парализовала» службу защиты детей. |