Each Division Director has established an advisory group of Regional Bureaux representatives to act as project appraisal committees and provide feedback on component relevance, progress and impact. |
Директор каждого отдела учредил консультативную группу в составе представителей региональных бюро, которая выступает в качестве комитета по оценке проектов и обеспечивает обратную связь по вопросам актуальности, хода осуществления и результативности различных компонентов. |
The Director, Programme Division, explained some of the collaborative modalities, noting that SWAPs and SIPs were increasingly preferred by developing countries. |
Директор Отдела программ рассказал о некоторых формах сотрудничества, отметив, что развивающиеся страны отдают все большее предпочтение ОСП и СИП. |
The Director, DOC, agreed that this was an important area of activity, as stressed in the report. |
Директор ОК согласился с тем, что, как подчеркивается в докладе, эта область деятельности имеет большое значение. |
The Director then described the reported achievements in each one of the above-mentioned areas. |
Затем Директор изложил описанные в докладе достижения в каждой из вышеупомянутых областей. |
The Director has also made the commitment to actively encourage and promote inter-agency collaboration in carrying out the mandate of INSTRAW. |
Кроме того, Директор взяла на себя обязательство активно поощрять и развивать межучрежденческое сотрудничество в деле выполнения мандата МУНИУЖ. |
The Director informed the Board that the focal points had been kept abreast of INSTRAW activities through various documents published by the Institute. |
Директор сообщила Совету, что координационные центры постоянно получали информацию о мероприятиях МУНИУЖ из различных документов, публикуемых Институтом. |
The Director explained that due to time constraints, the Institute was unable to prepare new project proposals. |
Директор пояснила, что ввиду ограниченности имеющегося в распоряжении Института времени ему не удалось подготовить новые предложения по проектам. |
The Director welcomed the comments and suggestions made by the representative of the Secretary-General in the areas of water and health. |
Директор приветствовала замечания и предложения представителя Генерального секретаря в таких областях, как управление водными ресурсами и здравоохранение. |
The Director explained that the research programme on water resources would give priority to the African region. |
Директор объяснила, что главное внимание в исследовательской программе по водным ресурсам будет уделяться африканскому региону. |
The Director of the Institute reiterated the Institute's need to reduce its budgetary requirements wherever feasible. |
Директор Института подтвердила, что МУНИУЖ необходимо по возможности сокращать свои бюджетные потребности. |
The Director thanked INSTRAW staff for their devoted and committed work, despite the imminent staff reduction. |
Директор поблагодарила сотрудников МУНИУЖ за проявляемые ими самоотверженность и преданность делу, несмотря на предстоящее сокращение штатов. |
The Director emphasized that INSTRAW was not the only institution within the United Nations that faced financial difficulties. |
Директор подчеркнула, что в Организации Объединенных Наций МУНИУЖ является не единственным учреждением, столкнувшимся с финансовыми трудностями. |
The Director then recalled some of the conclusions that had come out of the informal consultations on UNHCR's budget structure in 1995. |
Затем директор напомнил о некоторых выводах, явившихся результатом неофициальных консультаций 1995 года по структуре бюджета УВКБ. |
The Director confirmed that UNHCR was working very hard to achieve obtain a full picture of procurement by UNHCR globally. |
Директор подтвердил, что УВКБ прилагает максимум усилий для создания полной картины закупок, производимых УВКБ на глобальном уровне. |
He stressed, however, that the Director of Operations would continue to spend a considerable amount of his time in the region. |
Однако он подчеркнул, что директор операций будет по-прежнему проводить значительное время в этом регионе. |
At this stage, the Director stated, it is not proposed to recommend a reduction in the level of the General Programmes target. |
Директор отметил, что на данном этапе не предлагается рекомендовать снижение уровня целевого показателя для общих программ. |
As regards the funding situation for Special Programmes, the Director said that this was also preoccupying. |
Касаясь положения с финансированием специальных программ, Директор указал, что оно также вызывает обеспокоенность. |
In response to the interventions, the Director commented that UNHCR's primary concern in reintegration activities revolved around its mandate. |
ЗЗ. Отвечая на эти выступления, Директор отметил, что основные задачи реинтеграционной деятельности УВКБ определяются его мандатом. |
The Director informed delegations that a group composed of humanitarian organizations and diplomatic missions has been set up in Geneva and in Dakar. |
Директор информировал делегации о том, что в Женеве и в Дакаре были созданы группы, состоящие из представителей гуманитарных организаций и дипломатических миссий. |
The Director also introduced the recently appointed Head of Funding and Donor Relations Service. |
Директор представил также недавно назначенного руководителя Службы по мобилизации средств и связи с донорами. |
The critical funding situation for 1998 General Programmes was the focus of the Director's opening remarks. |
В своем вступительном выступлении Директор остановился на критической ситуации с финансированием общих программ на 1998 год. |
The Director noted that complementarity with key partner agencies was regarded as essential, given the scope and complexity of internal displacement in Colombia. |
Директор отметил насущное значение координации деятельности с ключевыми партнерами, учитывая масштаб и сложность проблемы внутреннего перемещения в Колумбии. |
The Director concluded the agenda item by emphasizing that UNHCR was not looking for one model for reintegration. |
Директор завершил прения по этому пункту повестки дня, подчеркнув, что УВКБ не стремится найти какую-то одну модель реинтеграции. |
February-May 1987. Director of Public Relations, University for Peace. |
Февраль-май 1987 года Директор по связям с общественностью, Университет мира. |
Director, Nyanza Textile Board (1987-1989). |
Директор Совета Ньянзы по текстилю (1987-1989 годы). |