Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
The African Peer Review Mechanism will be based on a number of indicators encompassing four areas: democracy and political governance; economic governance and management; corporate governance; and socio-economic development. В основе механизма взаимного контроля африканских стран будет ряд факторов, охватывающих четыре области: демократия и политическое управление; экономическое руководство и управление; корпоративное управление; и социально-экономическое развитие.
Respect for human rights, democracy and the rule of law were increasingly recognized as essential elements, both in conflict prevention and in building peace or rebuilding it in the wake of conflict. Уважение прав человека, демократия и верховенство права получают все более широкую поддержку в качестве существенно важных элементов как в предупреждении конфликтов, так и в миростроительстве, а также в деятельности по восстановлению после завершения конфликта.
We fully share the principled views expressed in the report that justice, peace and democracy are mutually reinforcing imperatives and that the international community should base its approach on the assessment of specific national needs and on national ownership of these processes. Мы в полной мере разделяем изложенные в этом докладе принципиальные взгляды о том, что справедливость, мир и демократия являются взаимодополняющими императивами и что международное сообщество должно базировать свой подход на оценке специфических национальных нужд и на национальном участии в этих процессах.
But each one of those keys involves dialogue, as well as enforcement of and respect for standards based on fundamental values such as human rights, the rule of law, democracy and freedom. Однако все из этих ключевых аспектов касаются диалога, а также мер по осуществлению и уважению таких основанных на фундаментальных европейских ценностях стандартов, как права человека, верховенство права, демократия и свобода.
One of the reasons for under-representation was the fact that democracy was still not strongly built on the culture of human rights in many countries - hence the need for human rights education, on which the Committee might consider placing more emphasis. Одной из причин недопредставленности является тот факт, что во многих странах демократия по-прежнему основывается в основном не на культуре прав человека, в связи с чем возникает необходимость в пропаганде прав человека, и именно на это обстоятельство Комитет, возможно, обратит более пристальное внимание.
Because of the present risk of chaos in Haiti, the International Organization of la Francophonie appeals for an end to the violence and encourages the quest for an agreed peaceful solution, so that peace, democracy and the rule of law can return to that country. Вследствие нависшей сейчас угрозы хаоса в Гаити Международная организация франкоязычных стран призывает положить конец насилию и приступить к поиску путей мирного урегулирования, с тем чтобы в эту страну вернулись мир, демократия и верховенство права.
The OHCHR/Cambodia provincial office carried out training activities for local authorities, students and community representatives based on various OHCHR curricula, including on the trafficking of persons, human rights and democracy, and human rights and minorities. Провинциальный отдел ОВКПЧ/Камбоджа провел мероприятия по подготовке представителей местных властей, студентов и общинных деятелей на базе различных учебных программ ОВКПЧ по таким вопросам, как торговля людьми, права человека и демократия, права человека и меньшинства.
But such democracy, accessible to all with the intelligence that is the gift of nature, can only become a reality if everyone has an opportunity to be a player in the interaction of its forces. Но такая демократия, доступная для всех тех, кто наделен интеллектом, который является природным даром, может стать реальностью лишь в том случае, если каждому будет предоставлена возможность для того, чтобы стать участником процесса взаимодействия ее сил.
Key issues discussed were peace, security and disarmament; development and poverty eradication; protecting our common environment; good governance, democracy and human rights; and protecting the vulnerable and strengthening the United Nations. Были рассмотрены следующие ключевые вопросы: мир, безопасность и разоружение; развитие и искоренение нищеты; охрана нашей общей окружающей среды; благое управление, демократия и права человека; а также защита уязвимых лиц и укрепление Организации Объединенных Наций.
At the Millennium Summit, our leaders set the priorities for the agenda of the United Nations and the Security Council. Tolerance, democracy, development, human rights and humanitarian principles are at the core of what is to be achieved by the international community. На Саммите тысячелетия руководители наших стран определили приоритетные задачи Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности. Терпимость, демократия, развитие, права человека и принципы гуманности составляют суть задач, стоящих перед международным сообществом.
The climate of freedom, democracy and security in my country has been a determining factor for the success of social development programmes in general and for those relating to the advancement of women in particular. Свобода, демократия и безопасность в моей стране являются определяющими факторами успеха программ социального развития в целом и программ по улучшению положения женщин, в частности.
Two years earlier the core message of the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights had been the affirmation that development, democracy and human rights are interrelated and interdependent. За два года до этого на Всемирной конференции по правам человека были приняты Венская декларация и Программа действий, основная идея которых заключалась в подтверждении того, что развитие, демократия и права человека взаимосвязаны и взаимозависимы.
Political democracy, which itself cannot be reduced to the mere holding of elections, however important and necessary that might be, will remain fragile and lack credibility if it is not accompanied by economic and social development that is visible to the people. Политическая демократия, которую, как таковую, нельзя свести только к проведению выборов, какими бы важными и необходимыми они ни были, будет оставаться неустойчивой и не будет вызывать доверия, если она не будет сопровождаться социально-экономическим развитием, которое будет реально ощущаться народом.
There is also no right to democracy under RCD, as there are no political parties, no freedom of expression, information, association, assembly or political participation and no right to vote. На территории, контролируемой КОД, также отсутствует демократия, поскольку там нет ни политических партий, ни свобод, включая право на выражение мнений, информацию, ассоциацию, собрания, участие в политической жизни, право голосовать и быть избранным и т.д.
The Special Rapporteur would point out that that concentration of power does not go with the principle of freedom, and that democracy and the rule of law are vital to Tunisia's welfare. Специальный докладчик хотел бы отметить, что концентрация власти плохо согласуется с принципом свободы и что демократия и законность имеют исключительно важное значение для обеспечения благосостояния Туниса.
He emphasized that human Rights were individual rights and democracy entailed freedom of choice: individuals should be able to choose their own value systems, and their choice should be respected. Он подчеркивает, что права человека являются индивидуальными правами и демократия предполагает свободу выбора: индивиды должны иметь возможность сами выбирать свою систему ценностей, и их выбор должен уважаться.
The emphasis placed on universally shared values, such as democracy, human rights and good governance, attests to the level of commitment of Africans to promote societies where respect for liberties, the need for transparency and the primacy of law are the rule. Акцент, сделанный на таких общепризнанный, универсальных ценностях, как демократия, права человека и благое правление, свидетельствует об уровне приверженности африканцев формированию обществ, в которых нормой являются обеспечение свобод, потребность в транспарентности и верховенство права.
This is not just an African effort to solve African problems, but also an initiative with clear objectives that makes democracy, transparency, good governance, the rule of law and human rights fundamental components of development. Это не просто усилия Африки в целях решения африканских проблем, но это и инициатива с четко выраженными целями, в соответствии с которыми демократия, транспарентность, благое управление, верховенство права и права человека являются основополагающими компонентами развития.
I remember well hearing the Secretary-General say, at a recent conference we organized in Salzburg, that for the first time in human history the values of human rights and democracy are globally accepted. Я хорошо помню слова Генерального секретаря, сказанные им на организованной нами недавно конференции в Зальцбурге, слова о том, что впервые в человеческой истории такие ценности, как права человека и демократия, признаются в глобальном масштабе.
We recognize that democracy, transparent and accountable/good governance, and respect for human rights and fundamental freedoms and the rule of law are fundamental conditions for/play a central role in effectively preventing and combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Мы признаем, что демократия, транспарентное и подотчетное управление/благое управление и уважение прав человека и основных свобод и господство права являются важнейшими условиями/играют главную роль в эффективном предупреждении и искоренении расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Its strategy was based on economic liberalization, good governance, democracy, freedom of the press, participation of civil society in political affairs and the status of women within society. В основе ее стратегии лежат либерализация экономики, эффективное управление страной, демократия, свобода прессы, участие гражданского общества в политической жизни и повышение роли женщины в жизни общества.
But they think they are entitled to change governments, placing themselves in the role of the Zimbabwean people in whose collective will democracy places the right to define and change regimes. Они считают себя вправе менять правительства, они берут на себя роль народа Зимбабве, согласно коллективной воле которого именно демократия дает нам право определять и менять режимы.
African States have long recognized that substantial progress in the areas of good governance, democracy, security sector reform, rule of law, economic reform and social justice, among other areas, is a prerequisite for durable peace and stability. Африканские государства уже давно признали тот факт, что устойчивый прогресс в таких отраслях, как, в частности, благое управление, демократия, реформа сектора безопасности, верховенство права, экономическая реформа и социальная справедливость, является предпосылкой прочного мира и стабильности.
The elements of these provisions that can be described as basic values highlight the values that are essential for SD, such as democracy, gender equality, respect for other people, and respect for the natural environment. Элементы этих положений, которые можно охарактеризовать как базовые ценности, высвечивают и другие ценности, имеющие существенно важное значение для УР, такие, как демократия, гендерное равенство, уважение других людей и уважительное отношение к окружающей природной среде.
Three related dimensions of "rights-based" development were considered, in particular, the relationship between needs and rights, whether democracy has empowered women, and women's rights and multiculturalism. В частности, было рассмотрено три взаимосвязанных грани развития, опирающегося на права человека: соотношение нужд и прав; вопрос о том, как демократия расширяет права и возможности женщин; права женщин и множественность культур.