Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
To this end, the values of tolerance, dialogue, human rights and democracy must be the pillars of any effort aimed at creating the necessary conditions for peace. В этих целях такие ценности, как терпимость, диалог, права человека и демократия, должны лежать в основе всех усилий, направленных на создание необходимых мирных условий.
Special focus could be placed on a set of basic disciplines such as development, democracy, the rule of law, justice, good governance and human rights - factors that provide the foundation of durable peace. Особое внимание можно было бы уделить ряду основных дисциплин, таких, как проблемы развития, демократия, правопорядок, справедливость, благое управление и права человека, - факторы, которые предусматривают создание прочного мира.
For democracy that is devoid of the reflections of our values will remain foreign to Africa and, indeed, to all the developing nations. Демократия, которая не отражает наших ценностей, будет оставаться чуждой для Африки и, разумеется, для всех развивающихся стран.
Far from being an abstract concept, democracy is - along with its inseparable ethical values - incompatible with the illusions that come about as a result of outdated rhetoric and discredited utopias. Будучи далеко не абстрактной концепцией, демократия в комплексе с ее неотделимыми нравственными ценностями несовместима с иллюзиями, которые возникают в результате отжившей риторики и не оправдавших себя утопий.
On a global scale, political and security issues, human rights, humanitarian affairs, social and economic development and democracy are linked inextricably. В глобальных масштабах вопросы политики и безопасности, прав человека, деятельности в гуманитарной области, социально-экономического развития и демократии развитие и демократия находятся в весьма сложной зависимости.
We who have freed ourselves for all time from totalitarianism and all other forms of hegemony have learned that democracy is the best model for guaranteeing a framework of freedoms that provides lasting and sustainable solutions to the economic, political and social problems that beset our societies. Освободившись навсегда от тоталитаризма и всех других форм гегемонии, мы научились тому, что демократия является наиболее подходящей моделью для обеспечения рамок свободы, которые обеспечивают прочные и устойчивые решения экономических, политических и социальных проблем, с которыми сталкиваются наши общества.
It must have mechanisms that ensure its validity in the social, economic and cultural spheres so that democracy is not a static model but a dynamic, constantly changing system always open to improvement. Он должен быть наделен механизмами, которые гарантировали бы его жизнеспособность в социальной, экономической и культурной областях, с тем чтобы демократия не превратилась в статичную модель, а была динамичной, постоянно меняющейся системой, легко поддающейся совершенствованию.
Resulting from all of those discussions through the years is a general acceptance that democracy is like culture, a way of life that has to be learned and nurtured for it to survive and flourish. Результатом всех этих обсуждений, которые велись на протяжении нескольких лет, стал общий вывод о том, что демократия - это своего рода культура, образ жизни, который необходимо освоить и развивать, для того чтобы он сохранялся и процветал.
In any case, since in many of those States human rights and democracy have not had a try, this remains an argument without possible demonstration. В любом случае, поскольку во многих из этих стран права человека и демократия не подвергались испытанию, это остается утверждением, которое невозможно подтвердить.
The message from Bucharest was that democracy, development and good governance were linked, and that these States and those that support them must focus on all three. Основной вывод встречи в Бухаресте состоял в том, что демократия, развитие и благое управление взаимосвязаны и что эти государства и те, кто их поддерживает, должны сосредоточить свое внимание на всех трех элементах.
My delegation notes with satisfaction the Secretary-General's observation that the United Nations does not endorse any specific form of government, and that democracy is a goal and not a model. Моя делегация с удовлетворением отмечает замечание Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций не одобряет какой-либо конкретной формы управления и что демократия является целью, а не моделью.
However, whilst the Gambia was being singled out as one of the African countries with democratic forms of government, characterized by periodical elections, its so-called democracy was bedevilled with rampant corruption, widespread poverty and social injustice. Однако в то время, когда Гамбию выделяли в качестве африканской страны с демократическими формами правления, периодическим проведением выборов, так называемая демократия страдала от коррупции, широко распространенной нищеты и социальной несправедливости.
The Chairman: That is how costly democracy can be at times! Председатель (говорит по-английски): Вот как дорого может иногда обходиться демократия!
Global confrontations have come to an end and ethical values have been reasserted; democracy is practised almost everywhere throughout the world; new economic opportunities have opened up; and integration is the dominant trend. Положен конец глобальным конфронтациям, началось возрождение этических ценностей, демократия практикуется почти повсюду в мире, открываются новые экономические возможности, и интеграция является доминирующей тенденцией.
The European Union reaffirmed its belief that democracy was essential for the protection of all human rights and that efforts by Governments to strengthen the rule of law and democratic institutions could help to avert serious crises. Европейский союз подтверждает свою убежденность в том, что демократия имеет крайне важное значение для защиты всех прав человека и что меры, принимаемые правительствами в целях укрепления господства права и демократических институтов, могут предотвратить глубокий кризис.
He underlined that "only when democracy is also extended to the economy will science and technology play a genuine social role." Он подчеркивает, что "наука и техника лишь тогда будут играть подлинно социальную роль, когда демократия распространится и на экономику" 43/.
It is certain that democracy cannot evolve in a State which confers its highest decorations upon established Second World War criminals, which is exactly what Croatia has been doing. Демократия, несомненно, не может развиваться в государстве, которое награждает своими высшими наградами военных преступников второй мировой войны; именно это сейчас происходит в Хорватии.
Beyond this type of assistance, there is a growing demand for United Nations support in preparing the social, as well as institutional, ground in which democracy can take root. В дополнение к просьбам об оказании помощи такого рода растет спрос и на поддержку со стороны Организации Объединенных Наций в деле подготовки социальной, а также институциональной почвы, в которой демократия может пустить корни.
The Journal addressed such issues as population, human rights, democracy and participation, human security, cultural identity, sustainable livelihoods and employment; В журнале поднимаются такие вопросы, как народонаселение, права человека, демократия и участие, безопасность людей, культурная самобытность, устойчивость жизнеобеспечения и занятость;
We must protect the rule of law, but we must go further, and ensure that democracy, pluralism and respect for human rights come to govern the life of nations. Мы должны защищать законность, но мы должны пойти и дальше и сделать так, чтобы демократия, плюрализм и уважение прав человека определяли жизнь народов.
Globalization has come to provide the context for much of international relations, democracy has taken root in many countries and advances in information technology have further reduced the barriers between nations and peoples. Сегодня большая часть международных отношений развивается в контексте глобализации, во многих странах укоренилась демократия, а успехи в информационной технологии еще в большей степени снизили барьеры между нациями и народами.
If he does, and when democracy prevails, the people of Serbia, of Montenegro and, to be sure, of Kosovo can be certain of better days ahead. Если он это сделает и когда воцарится демократия, народы Сербии, Черногории и уж наверняка Косово могут быть уверены в лучшем завтрашнем дне.
Since then, Tunisia had made major advances in the promotion of women by implementing a comprehensive and pioneering strategy where democracy and development were closely related and solidarity and tolerance were complementary values. С тех пор Тунис добился крупных успехов в улучшении положения женщин на основе осуществления комплексной и новаторской стратегии, в которой демократия и развитие тесно взаимосвязаны, а солидарность и терпимость являются взаимодополняющими ценностями.
The presence in Armenia of a growing number of non-governmental organizations, many representing women, was a sign that democracy had taken root in the country. Наличие в Армении растущего числа неправительственных организаций, среди которых многие представляют интересы женщин, служит признаком того, что демократия пустила глубокие корни в стране.
But in the end, I will also show that, to a certain extent, it is possible to achieve human rights and democracy in poor countries, in remote communities, out of the mainstream of urban sophistication or New York debating societies. Но в конечном итоге я хочу также показать, что до некоторой степени права человека и демократия достижимы и в бедных странах, в отдаленных общинах, вдали от основного течения городской утонченности нью-йоркских дискуссионных обществ.