Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
The draft resolution recognized the diversity of democratic political systems and models of electoral processes based on national and regional characteristics, and reaffirmed that democracy, sustainable development, human rights and good governance were mutually dependent. В данном проекте резолюции признается многообразие демократических политических систем и моделей избирательных процессов, в основе которых лежат национальные и региональные особенности, и вновь подтверждается, что демократия, устойчивое развитие, права человека и благое правление взаимозависимы.
The international community must continue support for their transformations, help them to leave behind the experience of brutal dictators and narrow regimes, and ensure that progress and democracy take root. Международное сообщество должно продолжать оказывать им поддержку в их преобразованиях, помочь им оставить в прошлом их опыт жестоких диктаторов и жестких режимов и обеспечить, чтобы прогресс и демократия укоренились в этих странах.
It is a democracy that believes in peace, a nation that has tried in the course of its history to show how people can live in peace with one another. Это демократия, которая верит в мир, это государство, которое стремилось на протяжении своей истории показать, как люди могут жить в мире друг с другом.
Moreover, by any criteria that may be applied, India, the largest democracy on our planet, more than deserves a permanent seat in the Security Council. К тому же, по любым критериям, которые могут быть применены, Индия, самая крупная демократия на нашей планете, более чем заслуживает постоянного места в Совете Безопасности.
As is often emphasized by the President of the Republic of Benin, Chairman of the Least Developed Countries Coordination Bureau, democracy has no future if it is not accompanied by sustained economic growth. Как часто подчеркивает Председатель координационного бюро наименее развитых стран президент Республики Бенин, демократия не имеет будущего, если она не сопровождается устойчивым экономическим ростом.
The Presidents noted their commitment to develop their relations on the basis of the values such as the rule of law, democracy, human rights and market economy. Президенты отметили свою приверженность развитию отношений между их странами на основе таких ценностей, как верховенство право, демократия, права человека и рыночная экономика.
For Paraguay, peace and security, development with social justice, democracy and human rights are the fundamental pillars on which the world must be based, because they are interconnected principles that mutually strengthen each other. Для Парагвая мир и безопасность, развитие и социальная справедливость, демократия и права человека являются теми основополагающими принципами, на которых должен быть основан мир, так как они взаимно дополняют и подкрепляют друг друга.
However, as I said at the opening session of the meeting of the least developed countries, any democracy that does not go hand in hand with development is doomed to fail. Однако, как я уже говорил на первом заседании Совещания по наименее развитым странам, любая демократия, если она не идет рука об руку с развитием, обречена на провал.
This is all the more important because we are a country with full internal democracy, completely open to supervision and international criticism, as borne out by the presence of an office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Это тем более важно, поскольку в рамках нашей страны существует полная демократия, и она в полной мере открыта для инспектирования и международной критики, что подтверждается наличием отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
To deny this would erase the difference between armed combat against dictatorships, which merited the recognition of insurgent groups in other countries, and the violent aggression suffered by our democracy, which is terrorism. Отрицание этого факта означало бы стирание различий между вооруженной борьбой против диктаторских режимов, что оправдывает признание повстанческих групп, находящихся в других странах, и жестокой агрессией, которой подвергается наша демократия, что представляет собой терроризм.
In Africa, stability and democracy are gaining ground, step by step, in Sierra Leone, Liberia and the Democratic Republic of the Congo. В Африке, в частности в Сьерра-Леоне, Либерии и Демократической Республике Конго, постепенно, шаг за шагом утверждаются стабильность и демократия.
The successful resolution of our internal conflict will set a worthwhile example to the rest of the world that democracy is indispensable and brightens the prospects for resolution of conflicts of all kinds. Успешное урегулирование нашего внутреннего конфликта послужит достойным примером остальному миру, показывая, что демократия является незаменимым фактором и что она улучшает перспективы урегулирования всевозможных конфликтов.
I am happy to note that in Liberia and Sierra Leone, where hostilities have happily ceased, there are signs of progress everywhere as democracy and its benefits take their most important first steps. Я рад отметить, что в Либерии и Сьерра-Леоне, где боевые действия, к счастью, прекратились, по мере того, как демократия делает первые и самые важные шаги и начинает приносить блага, повсюду видны признаки прогресса.
As noted by the Secretary-General in his comprehensive report on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development urbanization has become a critical factor influencing poverty reduction, social integration, local democracy and human rights. Как отмечалось Генеральным секретарем во всеобъемлющем докладе о выполнении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, урбанизация стала решающим фактором, оказывающим воздействие на такие сферы, как уменьшение масштабов нищеты, социальная интеграция, местная демократия и права человека.
The Security Council stresses that good governance, democracy, rule of law, and the respect of human rights and the fight against poverty are essential for peace, stability and sustainable development in Africa. Совет Безопасности подчеркивает, что благое управление, демократия, верховенство права, уважение прав человека и борьба с нищетой необходимы для мира, стабильности и устойчивого развития в Африке.
Under economic growth and improved social conditions, democracy and good governance will be sustained and conflicts reduced and managed, while peace and security will last. Благодаря экономическому росту и улучшению социальных условий демократия и благое управление приобретут устойчивый характер, сократится число конфликтов и появится возможность их разрешения, а мир и безопасность будут носить прочный характер.
We must respond on two fronts: to find and punish those who committed these abominable acts and to establish the social, political and economic conditions in which democracy, peaceful resolution of disputes and the rule of law can govern national and international society. Мы должны отреагировать на двух направлениях: найти и наказать виновников этих ужасных актов и создать социальные, политические и экономические условия, при которых демократия, мирное урегулирование споров и верховенство права могли бы регулировать национальное и международное общество.
There is consensus among the international community that peace, democracy and good governance are prerequisites for achieving sustainable development in Africa and that we need to devise general and integrated strategies to deal with the root causes of conflicts, including their economic and social dimensions. В международном сообществе сложился консенсус в отношении того, что мир, демократия и благое управление являются непременными условиями достижения устойчивого развития в Африке и что мы должны разработать общие и комплексные стратегии для ликвидации коренных причин конфликтов, включая их экономические и социальны аспекты.
As part of the effort to instil a culture of respect for the integrity of the person, teaching materials addressed issues such as democracy, xenophobia and human rights. В рамках пропаганды уважения неприкосновенности личности в учебных материалах затрагиваются такие темы, как демократия, ксенофобия и права человека.
Active women's organizations were being formed amid the emergence of new concepts such as civil society, non-governmental organizations, democracy and transfer of authority. На фоне появления новых концепций, таких, как гражданское общество, неправительственные организации, демократия и передача власти, создаются активные женские организации.
The Department of Public Information had carried out subprogrammes such as news, library and outreach services, in addition to communications campaigns on various subjects such as human rights, democracy and migration. Департамент общественной информации реализовал подпрограммы, такие как новостные, библиотечные и просветительские услуги, в дополнение к коммуникационным кампаниям по различным темам, как, например, права человека, демократия и миграция.
I also trust that the political leaders will be able to maintain calm and will sincerely seek to achieve the objectives of resolution 1284: a tolerant multi-ethnic community in which dialogue and democracy are the rule, not the exception. Я также надеюсь, что политические лидеры смогут сохранять спокойствие и будут искренне стремиться к достижению целей резолюции 1284: к терпимой многоэтнической общине, в которой диалог и демократия являются правилом, а не исключением.
The current state of international human rights law clearly shows that democracy is not only a universally recognized ideal and a goal, but also a fundamental right of citizens. Нынешнее положение дел с соблюдением международных стандартов в области прав человека ясно свидетельствует о том, что демократия является не только всеобще признанным идеалом и целью, но и основным правом граждан.
That would be the best way to demonstrate that peace, democracy, freedom and orientation towards Europe are realistic objectives for all ethnic groups and their political representatives in Kosovo and Metohija. Это - наилучший способ продемонстрировать, что мир, демократия, свобода и европейская ориентация являются реалистичными целями для всех этнических групп и их политических представителей в Косово и Метохии.
Recognizing that good governance, democracy, the rule of law and respect for human rights are essential to achieving sustainable development and economic growth, признавая, что благое управление, демократия, верховенство закона и уважение прав человека имеют существенно важное значение для обеспечения устойчивого развития и экономического роста,