Mr. BUERGENTHAL said that he wished to pay a tribute to the Swiss people, who had established an exemplary democracy. |
Г-н БЮРГЕНТАЛЬ воздает должное швейцарскому народу, который смог создать образцовое демократическое общество. |
Belize has a long history of democracy free from civil unrest and human rights abuses. |
В Белизе давно сформировалось демократическое общество, свободное от гражданских волнений и нарушений прав человека. |
A new democracy is being built from the ground in a province without solid democratic traditions. |
В крае, в котором отсутствуют прочные демократические традиции, практически с нуля создается новое демократическое общество. |
We realize that we cannot build democracy exclusively through such assistance, but we can help countries to do so themselves. |
Мы понимаем, что невозможно создать демократическое общество лишь посредством такой помощи, но мы можем помочь странам в самостоятельном решении этой задачи. |
Precisely because of that conviction, India was a stable democracy despite the serious challenges arising from underdevelopment and ethnic, linguistic and other divisions. |
Именно благодаря этому убеждению Индия представляет собой стабильное демократическое общество, несмотря на серьезные проблемы, связанные с недостаточным уровнем развития и этническими, лингвистическими и иными различиями. |
Romania noted that Trinidad and Tobago is a vibrant democracy and welcomed the commitment towards meeting the Millennium Development Goals. |
Румыния отметила, что Тринидад и Тобаго представляет собой активно развивающееся демократическое общество, и приветствовала его приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There can be no solid democracy amidst destitution and despair, and no development can be real without respect for human rights. |
Невозможно построить демократическое общество в условиях нищеты и отчаяния, равно как невозможно обеспечить подлинное развитие без уважения прав человека. |
The Special Rapporteur wishes to recall that freedom of opinion and expression constitutes the basis of all the freedoms on which democracy rests. |
Специальный докладчик хотел бы напомнить, что свобода убеждений и их выражения является основой всех свобод, на которых зиждется демократическое общество. |
We therefore argue that for real democracy to occur, gender justice and equality need to be at the heart of the current reform processes. |
В этой связи мы заявляем, что для того, чтобы построить действительно демократическое общество, центральное место в нынешнем процессе реформ должно отводиться вопросам гендерной справедливости и равноправия. |
In the case of Ghana, successive Governments had undertaken to build democracy, good governance, the rule of law and respect for human rights. |
Что касается Ганы, то последовательный ряд правительств взяли на себя обязательство построить демократическое общество, обеспечить благое управление, верховенство права и уважение прав человека. |
Human rights were the affair of every country without excuse, and it was difficult to build democracy without respect for human rights. |
Права человека - это дело каждой страны без исключения, и трудно построить демократическое общество без соблюдения прав человека. |
The Committee of Trustees looks forward to the time when universal suffrage elections are held next year and an Interim Government of National Unity is established, thus ushering in a new, non-racial democracy in South Africa. |
Комитет попечителей с нетерпением ожидает того времени, когда в следующем году будут проведены выборы на основе всеобщего избирательного права и будет создано временное правительство национального единства, что позволит создать новое, нерасовое демократическое общество в Южной Африке. |
Let us not forget that their goal - a non-racial, non-sexist democracy - is also the goal that the international community has unanimously agreed to support in South Africa. |
Давайте не забывать, что его цель - нерасовое, несексистское демократическое общество, это и цель, которую международное сообщество единодушно решило поддерживать в Южной Африке. |
Lastly, is it possible to imagine a democracy without ethical or moral principles, alongside laws and regulations, to guide the conduct of individuals within society and towards their fellows? |
И наконец, можно ли представить себе демократическое общество без этики или моральных принципов, которые наряду с законами и подзаконными актами регулируют поведение граждан в обществе и по отношению к себе подобным? |
It has a tolerant eclectic society, where people of different faiths and persuasions have joined together in building the world's largest democracy, where universally recognized human rights and fundamental freedoms are guaranteed to all, without discrimination on grounds of creed, community or gender. |
Эклектическое общество, характеризующееся терпимостью, объединяет представителей самых различных религий и взглядов, совместно строящих самое крупное демократическое общество в мире, в котором все общепризнанные права и основные свободы человека гарантированы всем лицам без какой-либо дискриминации по признаку убеждений, общинной принадлежности или пола. |
The high voter turnout and the capacity illustrated by the Timorese authorities to organize and oversee those elections are indicative of the high level of commitment of the people of Timor-Leste to restoring normalcy and building democracy. |
Высокая явка избирателей и продемонстрированное властями Тимора-Лешти умение организовывать и контролировать проведение этих выборов свидетельствуют о сильном стремлении народа Тимора-Лешти вернуться к нормальной жизни и построить демократическое общество. |
What is new is the transnationalization of their activities and the submission to their control and service of all human activity: production and consumption, politics, democracy and human rights. |
Новым является факт приобретения такими компаниями транснационального характера и то обстоятельство, что все области человеческой деятельности оказываются у них под контролем и служат их интересам: производство и потребление, политика, демократическое общество и права человека. |
Countering terrorism was specially difficult for a democracy which must at all times uphold the rule of law. |
Трудно сказать, как демократическое общество должно реагировать на такие ситуации. |
Kosovo's institutions are committed to building a multi-ethnic democracy at peace with its neighbours and contributing to regional and global cooperation and stability. |
Власти Косово призваны строить многоэтническое демократическое общество, живущее в мире со своими соседями и содействующее региональному и международному сотрудничеству и стабильности. |
MINBYUN-Lawyers for a Democratic Society (MINBYUN) is an independent non-governmental organization (NGO) based in the Republic of Korea seeking to improve democracy and promote social justice. |
МИНБИУН - Юристы за демократическое общество (МИНБИУН) является независимой неправительственной организацией, базирующейся в Республике Корея, которая стремится к укреплению демократии и обеспечению социальной справедливости. |
It must be noted that recent amendments to section 907 remove the restrictions on the provision of humanitarian aid to the Government and provide for programmes in the areas of democracy building and economic reform. |
В этой связи следует отметить, что недавние поправки к статье 907 снимают ограничения в отношении предоставления правительству гуманитарной помощи и предусматривают осуществление соответствующих программ там, где строится демократическое общество и проводятся экономические реформы. |
It is a prerequisite for programmes of technical assistance in achieving human rights and democracy - which is nothing more than another human right - that the Government benefiting from them should be resolutely and effectively determined to build a genuinely democratic society that respects each of its members. |
Залогом успеха программ технической помощи в обеспечении прав человека и демократии, которая сама по себе является правом человека, является серьезное и реальное намерение правительства, в поддержку которого осуществляются такие программы, строить подлинно демократическое общество, в котором с уважением относятся к каждому его члену. |
The protection of the right to freedom of association is fundamental to any democratic society, as there is a direct relationship between democracy, pluralism and the freedom of association. |
Защита права на свободу ассоциации является одним из элементов фундамента, на котором зиждется любое демократическое общество, и между демократией, плюрализмом и свободой ассоциации существует прямая связь. |
And I will visit India, which peacefully threw off colonialism and established a thriving democracy of over a billion people. |
И я намерен посетить Индию, которая мирным путем свергла колониализм и построила преуспевающее демократическое общество, в котором живет более миллиарда человек. |
Since we are building democracy in Myanmar, the democratic society that we envisage is one that corresponds to the historical experiences and the prevailing conditions of our country. |
Поскольку мы строим в Мьянме демократию, задуманное нами демократическое общество соответствует историческому опыту и особенностям нашей страны. |