Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
ICAPP was firmly convinced that representative democracy could not function properly without political parties, which enabled the electorate to express itself and played a key role in ensuring inclusive participation and accountable representation. МКАПП твердо убеждена в том, что представительная демократия не может функционировать надлежащим образом при отсутствии политических партий, которые дают возможность электорату выражать свое мнение и играть ключевую роль в обеспечении всестороннего участия и подотчетного представительства.
Representative democracy and multi-party pluralism could not function without political parties, which served to accommodate different interest groups and offer options to voters; political parties made possible individual participation and accountable representation. Представительная демократия и многопартийность невозможны при отсутствии политических партий, способных примирить группы с различными интересами и предложить избирателям выбор; политических партий, открывающих возможность для участия отдельных лиц и ответственного представительства.
His country's mature democracy and its level of economic development and human rights protection would not have been possible without its commitment to uphold the rule of law at home and abroad. Зрелая демократия и уровень экономического развития и защиты прав человека были бы невозможны в Республике Корея без ее приверженности поддержанию верховенства права на национальном и международном уровнях.
The rule of law and development were interrelated and mutually reinforcing, as were the rule of law, human rights and democracy. Верховенство права и развитие являются взаимосвязанными и взаимодополняющими моментами, равно как и верховенство права, права человека и демократия.
The rule of law was the bedrock of any democracy, and good governance and a robust, independent and impartial judiciary were indispensable for its implementation. Любая демократия должна быть основана на верховенстве права, и непременным условием реализации этого принципа должно стать благое управление и функциональная, независимая и беспристрастная судебная система.
At the national level, the rule of law, human rights and democracy were interlinked and mutually reinforcing and were the foundation for sound political, economic and social institutions. На национальном уровне верховенство права, права человека и демократия являются взаимосвязанными и взаимодополняющими принципами и служат основной для создания надежных политических, экономических и социальных институтов.
Therefore the Special Rapporteur recommends, as did the previous mandate holder, that respect for human rights, democracy and the rule of law be the cornerstone of any programme or activity developed by political parties. Поэтому Специальный докладчик, как и предыдущий мандатарий, рекомендует, чтобы уважение прав человека, демократия и верховенство права были краеугольным камнем любой программы или деятельности, разрабатываемой политическими партиями.
However, some Member States considered civil and political rights to be more important than economic, social and cultural rights, forgetting that democracy rested largely on meeting citizens' basic needs. Тем не менее некоторые государства-члены считают гражданские и политические права более важными, нежели экономические, социальные и культурные права, забывая, что демократия зиждется в основном на удовлетворении основных потребностей граждан.
Currently, democracy in Albania was understood mainly in terms of reinforcing the rule of law and the institutions which safeguarded it, together with the proper checks and balances. Сегодня демократия в Албании понимается в первую очередь как укрепление верховенства права и институтов, призванных стоять на его страже, наряду с надлежащей системой сдержек и противовесов.
However, as international practice vividly demonstrates, democracy and democratic governance can be practiced in different forms depending on historical backgrounds and current socio-political and economic situations. Тем не менее, как наглядно демонстрирует международная практика, демократия и демократическое правление не практике могут иметь различные формы, зависящие от исторических особенностей и нынешнего социально-политического и экономического положения;
In that sense, the European Union itself can serve as a successful example of such cooperation, as democracy and fundamental freedoms are the main pillars of the European Union. В этой связи сам Европейский союз может служить успешным примером такого сотрудничества, поскольку демократия и основные свободы являются главными опорами Европейского союза.
Participatory democracy cannot be reduced to simply fulfilling one's duty to vote, however important that might be; it should be manifested by a permanent commitment by citizens in all areas of reforms and modernization. Демократия, основанная на участии, не может быть сведена лишь к простому выполнению своей обязанности голосовать, какой бы важной она не была; она должна воплощаться в неизменной приверженности граждан всем областям реформы и модернизации.
However, I do not see and hear the terms "freedom" and "democracy" as much or as often as they deserve. Тем не менее я не вижу и не слышу частого употребления таких терминов, как «свобода» и «демократия», которого они заслуживают.
He recognized that the overall human rights situation had improved in a world where democracy was progressing and the rule of law was being strengthened. However, the international community should continue to be concerned by the serious ongoing violations of those rights. Представитель Японии признает, что в целом положение с правами человека улучшилось в тех странах, где развивается демократия и укрепляется правовое государство, но что продолжают иметь место грубые нарушения этих прав, которые должны оставаться в центре внимания международного сообщества.
The United Nation's noble ideals of good governance, democracy, multilateralism and respect for human dignity also serve as my guiding light in my capacity of high steward of my people. Благородные идеалы Организации Объединенных Наций, такие как благое управление, демократия, многосторонность и уважение достоинства человека, также являются для меня - как лидера моего народа - путеводной звездой.
Lecture on efforts to combat impunity as part of the national seminar entitled "The press, human rights and democracy" Доклад по вопросу о борьбе с безнаказанностью в рамках национального семинара "Печать, права человека и демократия".
In his opening speech, President Vieira reiterated his call for the holding of local government elections, saying that democracy in Guinea-Bissau would not be complete without them. В своем вступительном заявлении президент Виейра вновь повторил призыв к проведению выборов в местные органы власти, сказав, что без них демократия в Гвинее-Бисау не будет полной.
First, while democracy may not guarantee economic success, it can help stave off the worst failures, such as a serious famine. Во-первых, хотя демократия и не гарантирует экономического успеха, благодаря ей можно предотвратить вызванные ошибками наихудшие катастрофы, такие, как широкомасштабный голод.
We are committed to the fundamental values of the Commonwealth, including tolerance, respect, democracy, good governance, human rights, gender equality and the rule of law. Мы разделяем такие фундаментальные ценности Содружества, как терпимость, уважение, демократия, благое управление, права человека, гендерное равенство и верховенство закона.
Good governance and democracy are central to promoting overall prosperity, stability and peace, as acknowledged by African leaders themselves in the Constitutive Act establishing the African Union. Благое управление и демократия имеют решающее значение для обеспечения всеобщего процветания, стабильности и мира, как было признано самими руководителями африканских стран в Учредительном акте Африканского союза.
There is increasing consensus on the elements of good governance at the national level: participatory democracy, effective rule of law, gender equality, stable property rights and absence of corruption. Все большей поддержкой пользуется общее мнение о том, что на национальном уровне элементами рационального управления являются представительная демократия, эффективное верховенство закона, равенство мужчин и женщин, устойчивые имущественные права и отсутствие коррупции.
It is a commitment forged in the diversity of political projects but based on shared values, such as democracy, peace and the defence of human rights. Речь идет об обязательствах, принятых в ходе выполнения различных политических проектов, но основанных на таких общих ценностях, как демократия, мир и защита прав человека.
In our attempts to respond to these problems and to search for the best solutions we have recognized yet again that different crises cannot be successfully overcome without referring to such universal values as democracy, freedom and solidarity. В своих попытках обеспечить решение этих проблем и найти наиболее эффективные способы урегулирования мы в очередной раз были вынуждены признать, что мы не сможем успешно преодолеть эти кризисы, не опираясь на такие универсальные ценности, как демократия, свобода и солидарность.
Recalling that democracy is incompatible with the continued existence of racism, as is set down in resolution 2004/38 of the Commission on Human Rights; напоминая о том, что демократия не совместима с продолжающимся существованием расизма, как это отмечено в резолюции 2004/38 Комиссии по правам человека,
The Special Rapporteur reiterates that, for democracy to be sustainable, any draft constitution must be broadly representative of the views of all the people of Myanmar. Специальный докладчик вновь заявляет, что демократия может быть устойчива только в том случае, если проект конституции будет широко отражать мнения всего народа Мьянмы.