| Elsewhere, the release of pent-up frustrations resulting from decades of one-party rule has led to a confusion between multi-party elections and lasting democracy. | В других странах освобождение от чувства безысходности, накапливавшегося в течение десятилетий однопартийного правления, привело к смешению таких понятий, как многопартийные выборы и прочная демократия. |
| The five dimensions of development outlined here, peace, the economy, the environment, society and democracy, are closely interlinked. | Пять обрисованных здесь измерений развития - мир, экономика, окружающая среда, общество и демократия - тесно связаны между собой. |
| This increase in economic opportunity for all will also help create and sustain an environment in which democracy and human rights can flourish. | Такое увеличение экономических возможностей для всех поможет также создать и поддерживать атмосферу, в которой процветают права человека и демократия. |
| We have to demonstrate that democracy will bring tangible benefits to our disadvantaged communities. | Мы также должны показать, что демократия даст ощутимые блага неимущим слоям населения. |
| In this respect, we simply have to succeed; we have to show that democracy works. | В этом отношении нам просто необходимо добиться успеха; мы должны показать, что демократия работает. |
| For democracy means not only governance by the majority, but also the protection of minorities. | Ведь демократия - это не только правление большинства, но и обеспечение защиты меньшинств. |
| He further emphasized the need to demonstrate that democracy can and does work. | Он также подчеркнул необходимость демонстрации доказательств того, что демократия способна работать и работает. |
| They based their efforts on two great and abiding principles - democracy and open markets. | В основе их усилий лежали два великих нестареющих принципа: демократия и открытый рынок. |
| CARICOM shares the view that peace, security, human rights, democracy and development are interrelated. | КАРИКОМ разделяет мнение о том, что мир, безопасность, права человека, демократия и развитие взаимосвязаны. |
| None the less, in only a few years, democracy has made remarkable headway in Africa. | Тем не менее всего за несколько лет демократия в Африке существенно продвинулась вперед. |
| Indeed, in Latin America and the Caribbean, democracy has suffered some severe setbacks. | По сути дела, в Латинской Америке и странах Карибского бассейна демократия потерпела ряд сильных поражений. |
| The others are the economy, the environment, justice and democracy. | Другие измерения - это экономика, окружающая среда, справедливость и демократия. |
| A prosperous democracy will be free of the internal tensions that have caused so many of today's conflicts. | Процветающая демократия будет свободна от внутренней напряженности, результатом которой стало большое количество сегодняшних конфликтов. |
| Representative democracy and the market economy have spread throughout the world, along with an intensification of integration processes and the globalization of trade. | Представительная демократия и рыночная экономика распространяются по всему миру наряду с активизацией процессов интеграции и глобализации торговли. |
| In today's world, peace and security, democracy and sustainable development are inseparable. | В сегодняшнем мире мир и безопасность, демократия и устойчивое развитие неотделимы друг от друга. |
| We strongly endorse the view that peace, development and democracy are interrelated and mutually reinforcing. | Мы решительно поддерживаем мнение о том, что мир, развитие и демократия взаимосвязаны и взаимно укрепляют друг друга. |
| The importance of the rule of law and democracy requires that the international community safeguard human rights. | Правопорядок и демократия настолько важны, что они требуют охраны прав человека со стороны международного сообщества. |
| It is clear that fundamental rights and freedoms, political democracy and the right to development are indivisible and interdependent. | Совершенно ясно, что основные права и свободы, политическая демократия и право на развитие носят неделимый и взаимозависимый характер. |
| The democracy and good governance which are urged upon all States cannot stop at the gates of the United Nations. | Демократия и хорошее руководство, к которым призывают все государства, не должны обойти стороной Организацию Объединенных Наций. |
| It is urgent to ensure that democracy prevails in international relations and in the United Nations. | Необходимо в неотложном порядке обеспечить, чтобы в международных отношениях и в Организации Объединенных Наций превалировала демократия. |
| These three areas - democracy, human rights and reconstruction - are interdependent. | Эти три области: демократия, права человека и восстановление - взаимосвязаны. |
| It is being widely recognized that only democracy, the rule of law and a market economy can guide us towards a promising future. | Широко признается, что только демократия, правопорядок и рыночная экономика могут обеспечить нам перспективное будущее. |
| From that perspective, democracy was the determining factor in differentiating self-determination from actions aimed at fragmentation. | С этой точки зрения демократия представляет собой определяющий фактор для установления различия между самоопределением и актами, направленными на фрагментацию государства. |
| The transformation of the United Nations cannot be separated from the profound transformations that democracy itself is undergoing throughout the world. | Трансформация Организации Объединенных Наций неотделима от тех глубоких перемен, которые переживает повсюду в мире сама демократия. |
| Secondly, democracy is passing from centralized decision-making to broad participation by citizens in society. | Во-вторых, демократия переходит из состояния централизованного принятия решений к широкому участию граждан в жизни общества. |