Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
Good governance and democracy are fundamental for progress in all areas of life and parliaments have a critical role to play in promoting a better world for all. Благотворное управление и демократия имеют кардинальное значение для прогресса во всех областях жизни, и парламенты призваны сыграть решающую роль в содействии построению лучшего мира для всех людей.
A functioning democracy requires an independent justice system that ensures equal treatment under the law, protects a vibrant civil society and human rights defenders, ensures checks and balances and strengthens the public's trust in institutions. Функционирующая демократия требует независимой системы правосудия, которая обеспечивает равенство людей в глазах закона, защищает энергичное гражданское общество и правозащитников, обеспечивает сдержки и противовесы, а также укрепляет доверие общественности к институтам.
Recognizing Afghanistan's gains since the fall of the Taliban in 2001, in particular on democracy, governance, institution building, economic development and human rights, признавая успехи, достигнутые Афганистаном со времени падения «Талибана» в 2001 году, в частности в таких областях, как демократия, государственное управление, организационное строительство, экономическое развитие и права человека,
The participants in the Conference reaffirmed the conviction that democracy is the best known form of government to promote and protect human rights, fundamental freedoms and the rule of law for all, to strengthen peace and to promote prosperity. Участники Конференции подтвердили убежденность в том, что демократия является наиболее известной формой правления, нацеленной на поощрение и защиту прав человека, основных свобод и верховенства закона для всех в целях укрепления мира и содействия процветанию.
Their work required democracy, which was protected by the State, and political stability, which was in part the responsibility of the international community and the parties to the dispute over the Sahara. Для их работы необходима демократия, которая находится под защитой государства, и политическая стабильность, которая частично является сферой ответственности международного сообщества и сторон спора по поводу Сахары.
Target for capacity development To be effective, capacity development for cooperation needs to be directed to all stakeholder groups, including indigenous peoples and marginalized and vulnerable groups, promoting gender equality, democracy and integrity. Чтобы быть эффективным, наращивание потенциала в области сотрудничества должно быть направлено на все группы заинтересованных сторон, включая коренные народы и маргинализированные и уязвимые группы населения, так, чтобы при этом поощрялись гендерное равенство, демократия и добросовестность.
Representative democracy at the local level can, in the context of this paper, only be viewed in light of the theme of local governance for results, and not in an abstract way. В контексте настоящего документа представительная демократия на местном уровне может рассматриваться не абстрактно, а лишь в свете темы ориентированного на результаты государственного управления.
An effective democracy is one that, in addition to being representative, provides citizens with channels for participation that afford them the opportunity to learn about and foresee issues that affect their lives and to respond in a timely and appropriate manner that will benefit the common good. Качественная демократия - это такая демократия, которая не только является представительной, но и обеспечивает формы участия граждан, позволяющие учитывать и заранее предвидеть те вопросы, от которых зависят условия жизни населения, в целях принятия надлежащих мер в интересах общего блага.
As laid down at constitutional level, democracy, humanity, solidarity, peace and justice as well as open-mindedness and tolerance are the fundamental values to which Austrian schools are committed (art. 14, para. 5a of the Federal Constitutional Law). Как признано на конституционном уровне, демократия, гуманность, солидарность, мир и справедливость, а также восприимчивость и терпимость являются фундаментальными ценностями, которых придерживаются школы Австрии (пункт 5 а) статьи 14 Федерального конституционного закона).
The draft National Plan includes a number of measures and recommendations covering the four strategic main lines: governance and democracy; economic, social, cultural and environmental rights; rights of specific groups; and the legal and institutional framework. Проект национального плана включает ряд мер и рекомендаций, охватывающих четыре главные стратегические линии: управление и демократия; экономические, социальные, культурные и экологические права; права особых групп; и правовые и институциональные рамки.
Mr. Sucha, Deputy Director-General of the Joint Research Centre, said that participatory democracy was a core value of the EU and that public participation was part of the European Commission's legislative obligations. Г-н Суха, заместитель Генерального директора Объединенного исследовательского центра, отметил, что демократия на основе участия является одной из базовых ценностей ЕС и что участие общественности в ее работе является частью законодательных обязательств Европейской комиссии.
All the European Union member States should be united in the realization of the European Union core values of equality between women and men, democracy and peace. Всем государствам - членам Европейского союза необходимо объединить усилия в целях реализации основополагающих ценностей Европейского союза - равенство между женщинами и мужчинами, демократия и мир.
Emphasize in accordance with the outcome document of Rio+20 that democracy, good governance and the rule of law at all levels, are essential for sustainable development; подчеркиваем, сообразуясь с итоговым документом Конференции "Рио+20", что существенно важное значение для устойчивого развития имеют демократия, надлежащее руководство и верховенство закона на всех уровнях;
Democracy was the only form of government that protected the human rights and fundamental freedoms set forth in the Declaration, even if no democracy, including that of the United States, was perfect. Демократия, по всей видимости, является единственной формой правления, способной обеспечить защиту прав человека и основных свобод, провозглашенных в Декларации, хотя ни одна демократия, включая американскую, не может считаться совершенной.
At its Geneva headquarters, IPU held a panel discussion on 15 September 2008 to commemorate the International Day of Democracy, focusing on the broad theme of public participation embodied in the slogan "Your voice, your choice: together we can make democracy work". В своей штаб-квартире в Женеве МПС в ознаменование Международного дня демократии провел 15 сентября 2008 года групповое обсуждение, которое было посвящено рассмотрению широкой темы участия общественности, воплощенной в лозунге «Ваш голос, ваш выбор: благодаря нашим совместным усилиям демократия будет действовать».
Because democracy and the rule of law can only exist alongside a competent justice system, the organization supports the social development goals of the United Nations, including the Millennium Development Goals. Поскольку демократия и верховенство права могут существовать только параллельно с компетентной системой правосудия, организация поддерживает цели Организации Объединенных Наций в области социального развития, в том числе Цели развития тысячелетия.
She concluded that democracy, good governance and the rule of law are essential for sustainable development, inclusive economic growth, social development, environmental protection and the eradication of poverty and hunger. В заключение она сказала, что демократия, благое правление и верховенство права необходимы для устойчивого развития, включая экономический рост, социальное развитие, охрану окружающей среды и искоренение нищеты и голода.
A framework for inculcating values such as tolerance, rejection of violence, democracy and freedom of expression, and a framework for family education focusing on health had been prepared. Создана основа для пропаганды таких ценностей, как терпимость, отказ от насилия, демократия и свобода выражения мнений, а также основа для семейного просвещения по вопросам здоровья.
Labour market policy was the first area to be touched upon, but later gender equality policy spread to areas such as education, social insurance, democracy and family policy. Политика на рынке труда явилась первой областью, которая была затронута политикой гендерного равенства, которая позднее была распространена на такие области, как образование, социальное обеспечение, демократия и семейная политика.
Respect for human rights and freedoms, democracy and the rule of law should always be the cornerstone of all their programmes and activities, bearing in mind the need to ensure that political and legal systems reflect the multicultural character of their societies. Краеугольным камнем всех их программ и мероприятий должно быть уважение прав и свобод человека, демократия и верховенство права, они должны обеспечивать, чтобы политические и правовые системы отражали мультикультурный характер их общества.
The Constitution promotes the construction of a nation founded on the values of liberty, equality, solidarity, democracy, social responsibility and, in general, the primacy of human rights, ethics and political pluralism. Конституция страны призвана содействовать формированию нации на основе таких ценностей, как свобода, равенство, солидарность, демократия, социальная ответственность и в целом на основе приоритета прав человека, этических норм и политического плюрализма.
The report provides a summary of the main results of this dialogue, in particular recognition of the guidelines laid down in the Constitution, such as equality before the law, the rule of law and democracy. В докладе предлагается обобщение основных результатов этого диалога, в частности признание зафиксированных в Конституции руководящих принципов, таких как равенство перед законом, правовое государство и демократия.
When the democracy is under threat, for how long do you hold on to your principles of free thought and free speech? Когда демократия под угрозой, как долго вы будете придерживаться своих принципов свободы мысли и свободы слова?
You, your guitar, and anyone else who thinks this is a democracy, you can get out too! Ты и твоя гитара, а так же все, кто считает, что у нас тут демократия, тоже можете вылезать.
That, in fact, you couldn't have a functioning democracy if citizens didn't get a good flow of information, Что, по сути, демократия не сможет работать, если у граждан нет доступа к хорошему потоку информации.