Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
As is well understood from experience, smaller nations are the most exposed to external threat; however, once that threat is removed or reduced, democracy and freedom once again flourish. Как мы знаем по опыту, более слабые государства в большей степени подвержены внешним опасностям; однако когда эта опасность устраняется или снижается, демократия и свобода вновь процветают.
In answering the question "Whither democracy?" we must remember that two aspects - the internal factors and the external factors - are paramount. Отвечая на вопрос: "Куда идет демократия?", мы должны помнить, что два аспекта - внутренние и внешние факторы - имеют первостепенное значение.
Externally, it is a truism - one that has been underlined by the Secretary-General - that democracy is as important among nations as within nations. Во внешнем отношении это трюизм - как подчеркнул Генеральный секретарь, - что демократия также важна в отношениях между государствами, как и внутри государств.
In his first report, the Special Rapporteur expressed the view that democracy was in itself a human right, and a prerequisite for, although not a guarantee of respect for all other fundamental freedoms and rights (paras. 114-118). В своем первом докладе Специальный докладчик отметил, что демократия, представляющая сама по себе одно из прав человека, является хотя и не гарантией, но необходимым условием соблюдения всех остальных основных прав и свобод (пункты 114-118).
However, when it became political, i.e. an organized force which was capable of indoctrination and mobilization, it should be fought with the utmost vigour by all people who strove for democracy. Однако в тот момент, когда расизм становится политической, т.е. организованной, силой, обладающей потенциалом пропаганды и мобилизации, все люди, которым дорога демократия, должны обрушиться на него со всей возможной силой.
(a) Fostering conceptual and practical ways of coordinating the various dimensions of development (peace, economic growth, environment, social justice and democracy); а) укрепление концептуальных и практических путей координации различных аспектов развития (мир, экономический рост, окружающая среда, социальная справедливость и демократия);
With regard to the suggestion that a federal body might be created to police equal opportunities policy at the community level, such a measure would be contrary to the principle of local autonomy upon which Belgian democracy was based. Что касается предложения о создании федерального органа для контроля за осуществлением политики в области обеспечения равных возможностей на общинном уровне, то такая мера противоречила бы принципу местной автономии, на котором основывается бельгийская демократия.
Ms. ESTRADA CASTILLO said that while she recognized the problems faced by the Hungarian Government, democracy could not be bought at the expense of women's rights. Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО говорит, что она признает проблемы, с которыми сталкивается правительство Венгрии, однако демократия не может достигаться за счет ущемления прав женщин.
It led to the production of a 25-minute video entitled "Childhood and democracy"; О его проведении был снят 25-минутный видеофильм под названием "Дети и демократия";
Ukraine proposed the following themes: "A stable macroeconomic policy framework conducive to development"; "International trade and commodities" and "Participation, democracy, human rights, accountability and partnership with major groups and non-governmental organizations". Украина предложила следующие темы: "Основа стабильной макроэкономической политики, способствующая развитию"; "Международная торговля и сырьевые товары" и "Участие, демократия, права человека, отчетность и партнерство с основными группами и неправительственными организациями".
The Conference confirmed the universal value of those rights and reaffirmed that democracy, human rights and development are equally important and mutually reinforcing objectives. Конференция подтвердила универсальное значение этих прав, подтвердила, что демократия, права человека и развитие -это в равной степени важные и взаимодополняющие цели.
As a functioning democracy with an irrevocable commitment to basic human rights, my country believes that it is equally important that in the emerging international environment we recognize the existence of a generally applicable set of principles of public administration and its role in development. Как действующая демократия с незыблемой приверженностью основным правам человека, моя страна считает, что в условиях складывающейся международной ситуации мы должны в равной степени признать существование применимых для всех принципов государственного управления и его роль в развитии.
Nevertheless, we are not satisfied, because democracy must mean the eradication of age-old ills and constitute, more than merely a system to elect governments, a cogent civilization. Тем не менее мы отнюдь не испытываем чувство удовлетворения, поскольку демократия должна означать устранение извечных зол и представлять собой нечто большее, чем просто систему для избрания правительств, а именно: неоспоримую цивилизацию.
The Action Group called upon the military regime to set a time-frame for the restoration of democracy and to ensure the safety and legal rights of Prime Minister Nawaz Sharif and others who have been detained. Группа действий призвала военный режим установить срок, в течение которого демократия будет восстановлена, и обеспечить безопасность и юридические права премьер-министра Наваза Шарифа и других задержанных лиц.
A seminar entitled "Making democracy work: strategies for empowering women in political and public life", organized by the British Council, was held in Glasgow, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, from 30 August to 5 September 1998. В Глазго, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, 30 августа-5 сентября 1998 года состоялся семинар "Демократия в действии: стратегии расширения возможностей женщин в политической и общественной жизни", который был организован Британским советом.
Political and social stability, good governance and democracy, mastery of new and appropriate technologies, the latest technological and scientific training and development of the private sector and of a viable banking system were all factors that would contribute to the continent's economic success. Политическая и социальная стабильность, эффективное управление и демократия, освоение новых надлежащих технологий, подготовка кадров с учетом последних достижений науки и техники, развитие частного сектора и эффективной банковской системы -вот факторы, которые будут способствовать успешному экономическому развитию континента.
The Congress of Local and Regional Authorities of Europe (CLRAE) organized a conference on "Nuclear safety and local/regional democracy" in Gothenburg, Sweden, from 24 to 26 June 1997. 24-26 июня 1997 года в Гетеборге, Швеция, Конгресс местных и региональных органов власти Европы (КМРОВЕ) организовал конференцию "Ядерная безопасность и демократия на местном/региональном уровне".
Throughout the world, human rights, democracy and the rule of law are recognized as the necessary keystones for the flourishing of individuals and human societies. Во всем мире права человека, демократия и правопорядок признаются как непременная основа процветания отдельных лиц и обществ.
The former proposition is still the subject of lively debate among academic experts - in part because of the changing meanings of "democracy" across time and geography. Первое утверждение все еще живо обсуждается специалистами в академических кругах - отчасти из-за изменения смысла слова «демократия» во времени и пространстве.
The situation in Costa Rica has been very different, however, as illustrated by its history of over 100 years of democracy and 50 years without an army. Реалии Коста-Рики совершенно иные; более 100 лет в ней царит демократия, и 50 лет она живет без армии.
Political democracy was eliminated, and the society was controlled by the Communist Party and the KGB which imposed strict censorship also on the cultural life of the country. Политическая демократия была ликвидирована, а общество находилось под контролем Коммунистической партии и КГБ, установившими строгую цензуру и над культурной жизнью страны.
Welcoming the progress made towards a society characterized by democracy, the rule of law and respect for human rights, приветствуя продвижение вперед на пути к обществу, для которого характерны демократия, господство права и уважение прав человека,
The four pillars which I have listed - democracy, economic and social development, human rights and the elimination of poverty - are indispensable to the construction of peace. Четыре столпа, которые я перечислила, - демократия, экономическое и социальное развитие, права человека и ликвидация нищеты - незаменимы в построении мира.
Unable to improve the living conditions of our people and help them become integrated into the global economy, poverty grows and democracy and stability are weakened. В стране нет никаких возможностей повысить уровень жизни нашего народа и помочь ему интегрироваться в глобальную экономику, растет нищета, ослабляется демократия и стабильность.
The forthcoming establishment, following the senatorial elections, of a second house of Parliament would help to broaden and strengthen the principles of good governance, democracy and participation on which the nation was based. Учреждение в ближайшем будущем, после проведения выборов в сенат, второй палаты парламента будет способствовать расширению и укреплению принципов, на которых должно основываться государство: надлежащее управление, демократия и широкое участие.