| Democracy and the principles of the free market are making new inroads, and the protection of human rights is gaining momentum in many parts of the world. | Демократия и принципы свободного рынка завоевывают новые рубежи, а процесс обеспечения защиты прав человека набирает силу во многих регионах мира. |
| Democracy, good governance and full enjoyment of human rights were indicators of and prerequisites for development in the broadest sense of the word. | Демократия, надлежащая система управления и полная реализация прав человека являются показателями и необходимыми условиями развития в самом широком смысле этого слова. |
| Democracy must be transformed into a means of action for achieving better things, for achieving more. | Демократия должна быть трансформирована в средство действия для достижения лучшего, для достижения большего. |
| Democracy is the only system of government that can safeguard the liberty of the people, respect for human rights and quality of life. | Демократия - единственная система правления, способная обеспечить гарантии уважения свободы людей, соблюдения прав человека и соответствующий жизненный уровень. |
| A. Democracy (paras. 5-7) | А. Демократия (пункты 5-7) |
| Democracy and the legal system had been greatly improved, and people exercised their right to administer the country through people's congresses at various levels. | Существенно были укреплены демократия и правовая система, и народ осуществляет свое право на управление через собрания народных представителей на различных уровнях. |
| Democracy and respect for human rights, together with justice and respect for the law, are the surest ways of preserving peace. | Наиболее верными путями сохранения мира являются демократия и уважение прав человека при господстве справедливости и соблюдении закона. |
| Democracy must rise from the local to the regional level and from the regional to the national. | Демократия должна развиваться от местного к региональному уровню и от регионального уровня к национальному. |
| Democracy and the future of human rights in Rwanda | Демократия и будущее прав человека в Руанде |
| Democracy, freedom, pluralism and liberalism are the ethos close to every Bangladeshi heart and are an integral part of our political culture. | Демократия, свобода, плюрализм и либерализм составляют близкий каждому бангладешскому сердцу нравственный облик страны и неотъемлемую часть нашей политической культуры. |
| Democracy is also a form of government that presupposes the existence of well-structured and functioning institutions that enable people to participate in the conduct of the affairs of the State. | Демократия является также формой государственного устройства, которая предполагает наличие хорошо структурированных и функционирующих институтов, позволяющих населению участвовать в управлении государством. |
| A working party has been set up for this purpose, which is working in close cooperation with the European Commission for Democracy through Law. | С этой целью была создана рабочая группа, деятельность которой осуществляется в тесном сотрудничестве с Европейской комиссией "Демократия через закон". |
| Democracy in international relations requires compliance with the principle of sovereign equality, as provided for in the United Nations Charter. | Демократия в международных отношениях требует соблюдения принципа суверенного равенства в соответствии с принципами, предусмотренными в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Democracy is to be defined by its key principles of popular control and political equality, and only secondarily by the institutions through which these principles are realized. | Демократия должна определяться ее основными принципами контроля со стороны масс и политического равенства и лишь затем учреждениями, через которые эти принципы претворяются в жизнь. |
| Democracy and universality could only be constructed on the basis of a genuine respect for the right of countries to determine their own political, economic and social organization. | Демократия и универсальность могут быть обеспечены лишь на основе подлинного уважения права стран самостоятельно определять свой политический, экономический и социальный строй. |
| Democracy in Latin America has become a conceptual platform from which to analyze specific challenges and responses to democratic governance at the national level: several countries have elaborated national reports. | Демократия в Латинской Америке стала концептуальной платформой для анализа конкретных проблем и действий в ответ на демократическое управление на национальном уровне: ряд стран подготовили национальные доклады. |
| Democracy has become far more widespread in developing countries, and more attention is being given to human rights and the rule of law. | В развивающихся странах демократия стала гораздо более распространенным явлением, и все больше внимания уделяется правам человека и верховенству права. |
| Democracy allows individuals to be public persons: to make their claims and their views known to others and to participate in collective decision-making. | Демократия позволяет человеку выступать в роли общественного лица: информировать других о своих притязаниях и взглядах и участвовать в коллективном принятии решений. |
| Democracy is stable only when it is accompanied by a wide diffusion of economic power, which gives the citizenry the ability to keep a government from becoming arbitrary and tyrannical. | Демократия является устойчивой только тогда, когда она сопровождается широким рассеиванием экономической власти, которая предоставляет населению способность не позволить правительству стать деспотическим и тираническим. |
| Democracy which is accompanied by good governance, the rule of law and respect for human rights is the most important factor in the transition towards a culture of peace. | Демократия, которой сопутствуют благое управление, правопорядок и соблюдение прав человека, является важнейшим фактором перехода к культуре мира. |
| Democracy is an essential component of development, and democratic values are fundamental to Canadians, who are worried about the number of failed and failing democracies in the world. | Демократия является важным компонентом развития, а демократические ценности имеют основополагающее значение для канадцев, которые обеспокоены числом несостоявшихся или терпящих неудачу демократий в мире. |
| Democracy is the basis of a people's self-determination, and the State must be prepared to faithfully carry out the people's will. | Демократия - это основа самоопределения народа, и государство должно быть готово верно следовать воле народа. |
| Democracy is an essential factor in building strong, healthy and just societies and a key instrument for achieving development for the benefit of humankind as a whole. | Демократия является непременным фактором построения крепкого, здорового и справедливого общества и важнейшим инструментом обеспечения развития на благо всего человечества. |
| Democracy is not like a switch that can be turned on and off when it is convenient. | Демократия - это не выключатель, который можно включать и выключать, когда угодно. |
| It recommended that Serbia take into account the opinions and recommendations of the European Commission for Democracy through Law when implementing the law on religious organizations. | Она рекомендовала Сербии принять во внимание мнения и рекомендации Европейской комиссии "Демократия через закон" в ходе применения законов о религиозных организациях. |