The country attained independence on February 7, 1974 from the United Kingdom and operates a parliamentary democracy with a bicameral legislature. |
Страна получила независимость от Соединенного Королевства 7 февраля 1974 года; в ней действует парламентская демократия с двухпалатной законодательной властью. |
For democracy to be genuinely sustainable, it must be owned and led by those whose development is at stake. |
Для того чтобы демократия была поистине устойчивой, за нее должны нести ответственность и управлять ею те, чье развитие поставлено на карту. |
Profound development, like democracy, can only be driven from within and below. |
Всестороннее развитие так же, как и демократия, может стимулироваться только изнутри и на низовом уровне. |
That is why democracy is the most desired and desirable form of governance. |
Именно поэтому демократия - это самая желательная и желаемая форма государственного управления. |
Formerly, these centres were traditional schools where national values like patriotism, democracy, and good manners were taught. |
До недавнего времени эти центры функционировали как традиционные школы, в которых обучали национальным ценностям, таким как патриотизм, демократия и нормы поведения. |
She said that in the Netherlands democracy applied to everyone equally and without any distinction. |
Г-жа Хаиме утверждает, что в Нидерландах демократия распространяется на всех и без различий. |
In the Republic of Yemen, democracy and human rights have become a pattern of behaviour and a way of life. |
З. В Йеменской Республике демократия и права человека являются неотъемлемой частью жизни и поведения граждан. |
Australia is a constitutional democracy with a parliamentary system of government based on the rule of law. |
Австралия - конституционная демократия с парламентской системой управления, основывающейся на верховенстве закона. |
Central topics of the dialogue include democracy, rule of law, pluralism, anti-discrimination and prevention of radicalisation. |
Основные темы диалога включают такие аспекты, как демократия, верховенство закона, плюрализм, запрещение дискриминации и предотвращение радикализма. |
Peace, justice and democracy are indivisible and they never thrive in isolation from each other. |
Мир, справедливость и демократия неделимы и не могут существовать отдельно друг от друга. |
Liberty and democracy were not the exclusive patrimony of the countries of the North. |
Свобода и демократия - это не исключительное достояние стран Севера. |
Mr. Berti (Cuba) said that democracy and the enjoyment of human rights could not coexist with racism and racial discrimination. |
Г-н Берти (Куба) говорит, что демократия и уважение прав человека несовместимы с расизмом и расовой дискриминацией. |
One of the pillars of her Government's policy was the active participation of the people and direct popular democracy. |
Одним из принципов политики правительства Никарагуа являются активное участие народа и прямая народная демократия. |
It noted the efforts made in other areas, such as fighting corruption, democracy and women's rights. |
Он отметил усилия, предпринимаемые в других областях, таких, как борьба с коррупцией, демократия и права женщин. |
Universality, sovereign equality and democracy were important elements of consensual agreements, providing the legitimacy needed for effective implementation. |
Универсальность, суверенное равенство и демократия являются важными элементами консенсуального договора, обеспечивающими необходимую для эффективной работы легитимность. |
Human rights and democracy were essential for sustained prosperity and lasting security. |
Права человека и демократия неотделимы от устойчивого процветания и прочной безопасности. |
An inclusive democracy was constitutionally mandated, which implied the participation of all citizens in the planning and implementation of public programmes and policies. |
Инклюзивная демократия предусмотрена конституцией, что означает участие всех граждан в планировании и осуществлении государственных программ и политики. |
One must not forget that democracy starts with a basic step: free and fair elections. |
Нельзя забывать о том, что демократия начинается с одного простого шага: с проведения свободных и справедливых выборов. |
But democracy is not something that can be achieved once and for all time. |
Однако демократия - это не что-то такое, что может быть достигнуто раз и навсегда. |
We should acknowledge mutually reinforcing relations among the notions of democracy, development and security. |
Мы должны признать наличие взаимоукрепляющих связей между такими понятиями, как демократия, развитие и безопасность. |
First, democracy is an institutional arrangement relied upon for arrival at political decisions in which citizens hold power through elections. |
Во-первых, демократия является институциональным механизмом, направленным на принятие политических решений, при котором граждане наделены властью через выборы. |
Third, democracy is a political norm predicated upon equality and justice. |
В-третьих, демократия является политической нормой, основанной на равенстве и справедливости. |
This definition illustrates the fact that democracy is not confined to the organization of democratic elections, however central those are to it. |
Это определение показывает, что демократия не сводится к организации демократических выборов, хотя они и являются ее ключевым элементом. |
Ultimately, democracy is stronger and more resilient when it is grounded in legitimate, representative and fair mechanisms of socio-political interaction. |
В конечном счете демократия является более крепкой и жизнеспособной, когда она основывается на легитимных, представительных и справедливых механизмах социально-политического взаимодействия. |
As highlighted above, democracy does not need to follow a uniform pattern. |
Как указано выше, демократия не должна развиваться по единой модели. |