| The Mechanism reviews best practices in Africa, with a view to sharing experiences in democracy, political and economic governance. | Этот механизм анализирует передовую практику в Африке на предмет обмена опытом в деле демократизации, государственного управления в политической и экономической областях. | 
| Burkina Faso played a key role in democracy. It welcomed improved capacity, job creation and the national microfinancing strategy. | Его представитель отметил, что Буркина-Фасо играет ключевую роль в процессе демократизации, и приветствовал наращивание потенциала, создание новых рабочих мест и национальную стратегию микрофинансирования. | 
| The 2006 elections put the Democratic Republic of the Congo on the road to democracy. | Выборы 2006 года позволили Демократической Республике Конго встать на путь демократизации. | 
| The IPU is committed to democracy at the national level, but also within the international arena. | МПС привержен достижению цели демократизации на национальном уровне, а также на международной арене. | 
| Many countries have failed to consolidate and deepen the first steps towards democracy, and several are slipping back into authoritarianism. | Многим странам не удалось закрепить и развить первые успехи на пути демократизации, а некоторые откатываются назад - к авторитаризму. | 
| Nonetheless, it is necessary to continue to carefully monitor actual practice in implementing environmental democracy. | Тем не менее необходимо и далее обеспечивать тщательный контроль за текущей практикой в интересах демократизации деятельности в области окружающей среды. | 
| Taiwan has succeeded in its transition to democracy and in its unrelenting efforts to promote human rights. | Тайваню удалось добиться успеха в деле демократизации и в его неустанных усилиях по поощрению прав человека. | 
| Croatia supports efforts to accelerate democracy's movement around the world, particularly through such intergovernmental organizations as the Community of Democracies. | Хорватия поддерживает усилия по ускорению демократизации по всему миру, в том числе за счет привлечения таких межправительственных организаций, как Сообщество демократий. | 
| The global trend towards greater openness and democracy must be reflected in the Security Council. | В деятельности Совета Безопасности должна найти отражение мировая тенденция в направлении большей открытости и демократизации. | 
| The United Nations has a specific role to play in simultaneously promoting these principles and supporting the processes of democracy. | Организации Объединенных Наций может играть конкретную роль одновременно в упрочении этих принципов и в поддержке процессов демократизации. | 
| In the wake of this turbulent period, the Democratic Republic of the Congo resumed its efforts to achieve democracy. | После этого богатого событиями периода ДРК продолжила свои усилия по демократизации страны. | 
| Of course, progress towards more democracy and morality in international public affairs remains extremely slow. | Конечно процесс перехода к еще большей демократизации и этике в международных отношениях остается чрезвычайно медленным. | 
| He expressed his support of their goals and pledged his commitment to full democracy in Taiwan. | Он выразил поддержку целям демонстрантов и пообещал начать процесс демократизации на Тайване. | 
| The restructuring process should also promote more democracy within the United Nations. | Процесс перестройки также должен содействовать демократизации Организации Объединенных Наций. | 
| The Committee welcomes the progress made towards democracy since the consideration of the third periodic report. | Комитет положительно оценивает прогресс, достигнутый на пути демократизации со времени рассмотрения третьего периодического доклада. | 
| There could be no development without democracy, and Indonesia had always targeted the development of the full human being. | Развитие не может иметь место без демократизации, и Индонезия всегда стремилась к всестороннему развитию человеческой личности. | 
| Lawlessness and a rising crime rate hindered progress towards democracy and impaired the general well-being of societies. | Несоблюдение законности и рост преступности тормозят усилия в направлении демократизации и подрывают общее благосостояние государств. | 
| This historic event also revealed the universal character of democracy, as people's power spread to Latin America, Eastern Europe and Africa. | Это историческое событие также продемонстрировало универсальный характер процесса демократизации по мере того, как власть народа начала распространятся в странах Латинской Америки, Восточной Европы и Африки. | 
| In Nigeria, the Government's undertaking to implement a transition to democracy had yet to yield tangible results. | В Нигерии усилия правительства по демократизации страны еще не принесли ощутимых результатов. | 
| UNESCO had taken a primary interest in the round tables because it believed that communication contributed to democracy and development. | ЮНЕСКО проявляет значительный интерес к таким совещаниям "за круглым столом", считая, что коммуникация способствует демократизации и развитию. | 
| The process of transition towards democracy is being accompanied by changes in State structures, together with administrative transformation, economic reorientation and the modernization of public administration. | Переходный процесс к демократизации сопровождается изменением государственных структур в комплексе с административными преобразованиями, экономической переориентацией и модернизаций государственного управления. | 
| With the advent of democracy in Africa, the Niger organized a national conference from 29 July to 3 November 1991. | В Африке начались процессы демократизации, и 29 июля - 3 ноября 1991 года в Нигере состоялась национальная конференция. | 
| This is mainly attributable to the structural poverty, cultural differences and the still slow process of entrenchment of democracy. | Эти препятствия обусловлены главным образом безысходной нищетой, культурными различиями и тем, что процесс демократизации продвигается все еще медленно. | 
| As the King had said, Morocco would continue to pursue the path of democracy and modernization. | Как заявил король, Марокко будет и дальше идти по пути демократизации и модернизации. | 
| The purpose of the Institute was to promote sustainable democracy and improve electoral processes worldwide by cooperating with countries in the building of their democratic institutions. | Задача Института - содействовать устойчивой демократизации и совершенствовать процессы выборов во всем мире путем сотрудничества со странами в деле строительства их демократических институтов. |