| He is of the view that a democracy can only work if the citizens and their elected representatives are fully informed. | Он считает, что подлинная демократия может действовать только в том случае, если граждане и избранные ими представители получают полную информацию. |
| The latter proposition is less controversial: in essence, democracy is a non-violent form of internal conflict management. | Второе утверждение менее спорно: по сути дела, демократия - это ненасильственная форма урегулирования внутреннего конфликта. |
| The challenge of Kosovo shows that security, human rights, democracy and fundamental freedoms are inseparable. | Проблема Косово показывает, что безопасность, права человека, демократия и основные свободы неразделимы. |
| The United States does not condemn or persecute allied countries that have no parties or democracy. | Соединенные Штаты не осуждают и не подвергают гонениям союзные страны, в которых отсутствуют и многопартийная система, и демократия. |
| Peace, justice, human rights, development and democracy are all interdependent and interrelated. | Мир, справедливость, права человека, развитие и демократия взаимозависимы и взаимосвязаны. |
| Costa Rica's democracy and rule of law are incompatible with the conduct of mercenary activities. | В Коста-Рике демократия и правопорядок несовместимы с осуществлением деятельности наемников. |
| Federalism, constitutional monarchy, a parliamentary system on the British model and representative democracy are essential characteristics of the Canadian political system. | Основными элементами политической системы Канады являются федерализм, конституционная монархия, парламентская система английского типа и репрезентативная демократия. |
| In Botswana, we have always recognized that democracy and peace are necessary for sustainable development. | У себя, в Ботсване, мы всегда считали, что демократия и мир являются непременным условием обеспечения устойчивого развития. |
| Without the participation and active contribution of the citizens to social life, a true democracy cannot grow and prosper. | Без участия граждан и их активного вклада в жизнь общества подлинная демократия не может развиваться и преуспевать. |
| In 1989, after almost four decades of authoritarian rule, Paraguay regained its democracy. | В 1989 году в Парагвае после почти четырех десятилетий авторитарного правления вновь была восстановлена демократия. |
| Never in the history of humanity had freedom and democracy been so widespread. | Никогда еще в истории человечества свобода и демократия не получали такого расцвета. |
| The European Union believed that democracy and good governance were essential for the protection of all human rights. | Европейский союз считает, что демократия и благое управление являются необходимыми условиями для защиты всех прав человека. |
| The people of Algeria had embraced modernity and progress, guaranteeing that democracy and human rights would develop and flourish. | Народ Алжира добился новых успехов и прогресса, и это является гарантией того, что демократия и права человека будут укрепляться и процветать. |
| Often the first step a new or restored democracy undertakes is the organization of elections to select leadership. | Нередко первым шагом, который предпринимает новая или возрожденная демократия, является организация выборов руководства. |
| Representative democracy is a field in which the United Nations works closely with IPU. | Представительная демократия является областью, в которой Организация Объединенных Наций тесно сотрудничает с МС. |
| As a universal concept, democracy has retained its appeal throughout the centuries. | Как универсальная концепция демократия сохраняет свою привлекательность вот уже на протяжении столетий. |
| Let us all seriously ask ourselves whether there is democracy within the walls of this Organization, especially the Security Council. | Давайте все серьезно спросим себя, есть ли демократия в стенах этой Организации, в особенности в Совете Безопасности. |
| Totalitarian regimes have all but disappeared; democracy is on the rise. | Исчезли все тоталитарные режимы; зарождается демократия. |
| This is what democracy teaches us, its most valuable lesson. | Это то, чему нас учит демократия, - самый ценный ее урок. |
| In the political sphere, democracy and good governance have taken root on our continent. | В политической области на нашем континенте укоренились демократия и благое управление. |
| German democracy is also based on a tradition of tolerance which, notwithstanding certain vicissitudes, is no less real. | Эта демократия также покоится на традиции терпимости, которая, хотя и претерпела некоторые отступления, тем не менее является реальностью. |
| Nevertheless any democracy should defend itself against attacks, of a racist nature for example which threatened to undermine social cohesiveness. | Тем не менее любая демократия должна себя защищать от посягательств, например расистского характера, грозящих подорвать единство общества. |
| Nigerians rightly expect democracy to yield perceptible dividends in their lives. | Нигерийцы вполне обоснованно надеются, что демократия принесет их жизни практическую пользу. |
| Not only is there peace in the whole isthmus, but democracy has also taken root as a generally accepted political system. | На всем перешейке не только царит мир, но и утверждается демократия как общепринятая политическая система. |
| The Andorran example also demonstrated that it was possible to achieve human rights and democracy in poor countries and remote communities. | Пример Андорры свидетельствует также о том, что права человека и демократия возможны в бедных странах и в отдаленных общинах. |