Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
The Centre at Colombo was among the panellists at an event that focused on human rights, peace and democracy, held at the Human Rights Centre of the Sri Lanka Foundation for Human Rights. Центр в Коломбо был одним из участников диспута на тему "Права человека, мир и демократия", который был проведен в Центре по правам человека Фонда по правам человека Шри-Ланки.
When will we achieve our common aspiration to a world in which democracy is cherished, human rights are respected, sustainable development is practised, economic freedom is exercised, and people are given the opportunity to realize their full potential? Когда сбудутся наши общие чаяния в отношении создания мира, в котором процветает демократия, уважаются права человека, идут процессы устойчивого развития, существует экономическая свобода и люди располагают возможностью реализовать свой потенциал в полной мере?
We know that the Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the OAS meet from time to time to discuss their mutual interest in, inter alia, conflict prevention, good governance, democracy, human rights and the strengthening of civil society in our region. Мы знаем о том, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и Генеральный секретарь ОАГ встречаются время от времени для обсуждения интересов, представляющих взаимный интерес, в частности предотвращение конфликтов, благое управление, демократия, права человека и укрепление гражданского общества в нашем регионе.
The High Commissioner underlined that democracy, development and respect for human rights were interdependent and mutually reinforcing; that development was more than just economic growth and that the right to development was the measure of the respect of all other human rights. Верховный комиссар подчеркнула, что демократия, развитие и уважение к правам человека являются взаимозависимыми и взаимоукрепляющими; развитие не сводится лишь к чисто экономическому росту, и право на развитие является мерилом уважения всех остальных прав человека.
(a) Education shall be democratic, considering democracy not only as a legal structure and a political system, but as a way of life founded on constant economic, social and cultural betterment of the people; а) быть демократичным, причем демократия понимается не только как правовой строй и политический режим, но также как образ жизни, основанный на непрерывном улучшении экономического, социального и культурного уровня народа;
"On all our broad objectives - human rights, democracy, good governance, the resolution of conflicts and the special needs of Africa - we are moving too slowly." «Мы продвигаемся слишком медленно на всех обширных намеченных нами направлениях, а именно: права человека, демократия, благое управление, урегулирование конфликтов и особые нужды Африки».
Sustainable development is, as mentioned, a fundamental part of vital democracy and active citizenship. Реальная демократия опирается на народ, для которого характерны взаимное уважение, взаимное общение, обмен
It believes that democracy is the closest reflection of good government that can be expected and that it provides an opportunity to cultivate a sense of responsibility, not least the responsibility that goes beyond national borders. Оно полагает, что демократия наиболее близко отражает принцип надлежащего правления, насколько этого можно ожидать, и что она дает нам возможность развивать в себе чувство ответственности, причем в не именьшей степени такой ответственности, какая простиралась бы за пределы национальных границ.
The President also pointed to the fact that Cyprus had a lively and well-functioning democracy in which the media are virtually unfettered and that newspapers and the media were replete with analysis and commentaries on the UN Plan. Президент также указал на то, что на Кипре существует активная и должным образом функционирующая демократия, при которой средства массовой информации практически не подвергаются давлению и что газеты и средства массовой информации излагают свой анализ и замечания по Плану Организации Объединенных Наций.
In November 2003, UNDP supported the secretariat of the Mechanism in the organization of a high-level technical workshop to further develop detailed criteria and indicators in the four areas of focus: corporate governance; democracy and political governance; social economic development and economic governance. В ноябре 2003 года ПРООН оказала поддержку секретариату Механизма в организации технического семинара на высоком уровне в целях дальнейшей разработки детализированных критериев и показателей в четырех областях сосредоточения усилий: корпоративное управление; демократия и политическое управление; социально-экономическое развитие и экономическое управление.
As democracy represents a key principle and core value of the United Nations, underpinning much of its work, the support by the United Nations system is vital to new or restored democracies. Поскольку демократия является ключевым принципом и основной ценностью системы Организации Объединенных Наций, которыми характеризуется большая часть ее работы, поддержка системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно важное значение для новых или возрожденных демократий.
Is democracy a precondition of governance for the public good, and if so, does this require citizen education, or do results depend more on who is responsible for recruitment, equipment, training and remuneration of the public service? Является ли демократия необходимым условием государственного управления на благо всего общества и если да, то требует ли это просвещения граждан для выработки активной жизненной позиции или же результаты больше зависят от того, кто отвечает за укомплектование, оснащение, подготовку и вознаграждение гражданских служащих?
The Heads of State and Government must undertake to give current and future generations a world free of poverty, a world free of corruption, a world where democracy and respect for human rights prevail, a world where everyone can live with dignity. Главы государств и правительств должны взять на себя обязательство, направленное на то, чтобы обеспечить нынешнему и будущему поколениям мир без бедности, мир без коррупции, мир, в котором будут царить демократия и соблюдение прав человека, мир, который позволит всем жить в достойных условиях.
However, we must be aware that it dwells, in particular, where there is a lack of economic prospects, illiteracy, lack of culture, poverty, marginality - where, in short, there is a lack of democracy. Однако нам надлежит осознавать, что обитает он, в частности, там, где царят отсутствие экономических возможностей, невежество, бескультурье, нищета и отчуждение - короче говоря, там, где отсутствует демократия.
Cambodia fully shared the view that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, and that democracy and human rights should be built through these principles, taking into account the historical, political, economic, social and cultural realities of a country. Камбоджа полностью разделяет мнение о том, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и что демократия и права человека должны основываться на этих принципах с учетом исторических, политических, экономических, социальных и культурных реалий страны.
Moreover, democracy is not solely the articulation of popular sovereignty (government of the people, by the people and for the people) but also encompasses values of responsibility and accountability. Кроме того, демократия не только является выражением суверенитета народа (правление народа, волей народа и для народа), но и предполагает такие ценности, как ответственность и подотчетность.
Continue to promote democracy, good governance and the rule of law as the foundations for the promotion of human rights for its population and national institutions; продолжать обеспечивать, чтобы демократия, благое управление и правопорядок были основными элементами поощрения прав человека как для его граждан, так и для его национальных институтов;
Very soon, on 14 October 2007, Togolese democracy will become consolidated with the election of deputies to the National Assembly, an assembly within which we dare to hope that most of the political forces within the country will be represented. Очень скоро, 14 октября 2007 года, тоголезская демократия будет упрочена благодаря проведению выборов депутатов в национальную ассамблею, ассамблею, в составе которой, как мы смеем надеяться, будет представлено большинство политических сил страны.
The fundamental principles of the Constitution include: Self-determination (art. 1), sovereignty and democracy (art. 2), peace (art. 3) and human development (art. 4). К числу основополагающих принципов относятся: самоопределение (статья 1), суверенитет и демократия (статья 2), мир (статья 3) и развитие человека (статья 4).
The main pillars on which the country's development strategy is based are economic growth, social development and democracy. Emphasis is placed on ensuring that economic policies are sustainable and linking them with social policies and political policies. Основами принятой в стране стратегии развития являются экономический рост, социальное развитие и демократия с уделением особого внимания устойчивости экономической политики, социальной политики и политических структур.
Reaffirming that human rights, the rule of law and democracy are interlinked and mutually reinforcing and that they belong to the universal and indivisible core values and principles of the United Nations, вновь подтверждая, что права человека, верховенство права и демократия взаимосвязаны и подкрепляют друг друга и что они относятся к универсальным и неделимым основным ценностям и принципам Организации Объединенных Наций,
Aware that people's right to access information is more relevant today than ever, as modern democracy embraces a wider and more direct concept of accountability, сознавая, что проблема обеспечения права людей на доступ к информации в настоящее время является более актуальной, чем когда-либо ранее, поскольку современная демократия берет на вооружение более широкую и более четко сформулированную концепцию подотчетности,
An imbalance in relations, by which the strong nations have ruled the weaker ones for the past half century, remains part of the structure of the Security Council, and it is precisely in the rules of procedure of that Council that democracy is least developed. Дисбаланс в отношениях, когда в течение прошедших пятидесяти лет сильные нации правили слабыми, кроется в структуре Совета Безопасности, и демократия меньше всего присутствует как раз в правилах процедуры Совета.
To identify challenges to and opportunities for democracy-building at various levels, particularly strengthening civil society's role in the processes of democratic institutionalization and consolidation; support democracies facing threats or assaults on democracy; Ь) выявлять проблемы и возможности в контексте развития демократии на различных уровнях, в частности усиливать влияние гражданского общества в рамках процессов институционализации и консолидации демократии; оказывать поддержку странам, где демократия находится под угрозой или имеет место наступление на демократию;
governments that have not done so should ratify international human rights treaties that support democracy as a human right and take the appropriate measures and actions to fulfill their obligations under these treaties; З. правительствам, которые еще не сделали этого, следует ратифицировать международные договоры по правам человека, в которых демократия определяется в качестве одного из прав человека, и предпринимать необходимые меры и шаги в целях выполнения своих обязательств по данным договорам;