Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
However, we cannot deny that the world has become a slightly better and slightly fairer place, in which democracy is the keystone for the construction of tomorrow's world. Однако мы не можем отрицать того, что мир стал немного лучше и немного справедливее и что демократия является краеугольным камнем строительства завтрашнего мира.
However, as friends of the Haitian people, we plead with them to understand that democracy cannot be imposed from outside; it can only develop from a genuine desire of the people of Haiti of all persuasions. Однако как друзья гаитянского народа мы просим их понять, что демократия не может быть привнесена извне, она может только развиться из истинного желания людей всех убеждений, населяющих Гаити.
My delegation is very pleased that the use of force was averted in Haiti and that, at long last, democracy and constitutional legitimacy will be returned to that land. Моя делегация весьма удовлетворена тем, что удалось избежать применения силы в Гаити и что, наконец, демократия и конституционная законность возвратились в эту страну.
As the Secretary-General emphasizes in "An Agenda for Development", the environment, like peace, the economy, society and democracy, permeates all aspects of development. Как подчеркивает Генеральный секретарь в документе "Повестка дня для развития", окружающая среда, как и мир, экономика, общество и демократия, затрагивает все стороны развития.
As a form of political organization of peoples, democracy is certainly the best way to facilitate development with justice; it is also the system which best guarantees respect for human rights. Демократия как форма политической организации народов, безусловно, является наилучшим способом содействия развитию в условиях справедливости; она также представляет собой систему, которая наилучшим образом гарантирует соблюдение прав человека.
The linkages between various social, economic and security elements, such as democracy, good governance, human rights, the state of the environment and social justice, should be addressed. Следует рассмотреть связи между различными социальными и экономическими элементами и элементами безопасности, такими, как демократия, надлежащее управление, права человека, состояние окружающей среды и социальная справедливость.
No progress could be made in any of the aspects of development listed in An Agenda for Development - economy, environment, justice and democracy - without a minimum of solidarity among the various partners. Ни в одной из областей развития, указанных в "Повестке дня для развития" - экономика, окружающая среда, справедливость и демократия - достижение прогресса невозможно без проявления минимальной солидарности между различными партнерами.
The provision of aid to developing countries, for instance, was sometimes conditional upon concepts such as human security, human rights and democracy that were unrelated to development, which depended on the enhancement of human resources, infrastructures and capabilities. Оказание помощи развивающимся странам, например, иногда увязывается с такими концепциями, как безопасность населения, права человека и демократия, - концепциями, не имеющими отношения к развитию, которое зависит от развития людских ресурсов, инфраструктуры и потенциала.
At the recent World Hearings On Development (A/49/320), peace, democracy, social justice, economic activity and the environment had been identified as the core of development. В ходе недавней Международной дискуссии по вопросам развития (А/49/320) мир, демократия, социальная справедливость, экономическая деятельность и окружающая среда были названы основополагающими аспектами развития.
In the Managua Declaration, which they had adopted, the participants in the Conference had expressed the view that democracy was the only system that enabled countries to reach agreement freely and on a permanent basis in order to ensure peace. В принятой ими Декларации Манагуа участники Конференции выразили убежденность в том, что демократия является единственной системой, которая позволяет странам жить в условиях свободы и постоянного согласия в интересах обеспечения мира.
Human rights activities should not been seen as competing for funding with development activities, because, as had been recognized in Vienna, democracy and respect for human rights were essential for development. Деятельность в области прав человека и деятельность в области развития нельзя рассматривать как конкурирующие друг с другом в борьбе за средства, поскольку, как отмечалось в Вене, демократия и уважение к правам человека имеют решающее значение для развития.
Convinced that peace, liberty, development, democracy and respect for human rights are essential to resolve the problem of uprooted populations in the region, будучи убежден в том, что мир, свобода, развитие, демократия и соблюдение прав человека имеют исключительно важное значение для решения проблемы перемещенных групп населения в регионе,
As long as those people suffered from starvation, illiteracy and disease, talk of other rights, such as democracy and freedom, not to mention participation in development, would be meaningless. До тех пор пока эти люди будут страдать от голода, неграмотности и болезней, им будут оставаться недоступными другие права, например демократия и свобода, не говоря уже об участии в развитии.
New ideas were emerging, and it was now accepted that democracy, economic liberalism, environmental protection, the protection of human rights, and population were all factors which must be taken into account in order to ensure economic and social progress. Возникают новые идеи, и отныне признано, что демократия, экономический либерализм, охрана окружающей среды и защита прав человека, а также вопросы, связанные с народонаселением, являются факторами, которые необходимо учитывать для обеспечивания экономического и социального прогресса.
Niger remains convinced that freedom and democracy need water to grow, just as fish need water to swim, and that they need to be buttressed by economic and social progress. Нигер по-прежнему убежден в том, что свобода и демократия нуждаются в воде для своего роста точно так, как она нужна рыбе, и что эти процессы должны подкрепляться экономическим и социальным прогрессом.
Since then, my country has continued to learn that democracy, the rule of law, political pluralism, a market economy, and respect for human rights and fundamental freedoms are necessary conditions for individual potential and aspirations to be fulfilled. С тех пор моя страна продолжает учиться тому, что демократия, правопорядок, политический плюрализм, рыночная экономика и уважение прав человека и основных свобод являются необходимыми условиями реализации потенциальных возможностей и устремлений человека.
Today, as we approach the end of the twentieth century, we look forward to a balanced, tolerant and happy world community where democracy, peace, development and human welfare will be equally available to all. Сегодня, по мере того как мы подходим к концу двадцатого века, мы стремимся к установлению сбалансированного, терпимого и счастливого мира, где всем в равной мере будут доступны демократия, мир, развитие и благосостояние.
This democracy, in our view, cannot mean only the holding of periodic elections; it means, rather, a collective way of life in an adapted economy. Демократия, по нашему мнению, не означает лишь периодического проведения выборов; она означает коллективный образ жизни в условиях организованной соответствующим образом экономики.
A democracy that denies the genuine, traditional and sacred values of a people not only hurts the feelings, the pride and the honour of that people but is also doomed to failure. "Man is what circumstances dictate", affirmed the great Spanish philosopher Balmes. Демократия, которая лишает народ подлинных, традиционных и священных ценностей, не только ранит его чувства, гордость и достоинство, но и обречена на провал. "Человека формируют обстоятельства", - утверждал великий испанский философ Балмес.
On one side of the global ideological confrontation were States which claimed to have peace and democracy at home, and which supported peoples' calls for self-determination and democratization abroad. По одну сторону линии глобальной идеологической конфронтации находились государства, которые утверждали, что у них дома царят мир и демократия, и которые поддерживали призывы народов к самоопределению и демократизации за рубежом.
For democracy to have real meaning and for a people to fully enjoy the freedom and salvation it brings, it must be expressed both on the national and international levels. Для того чтобы демократия имела подлинный смысл и для того чтобы народ мог полностью пользоваться плодами свободы и того спасения, которое она обеспечивает, демократия должна найти выражение как на национальном, так и на международном уровнях.
My delegation also recognizes the importance, as outlined in the report of the Secretary-General, of the establishment of efficient legal institutions for the rule of law to prevail and for democracy to become a reality. Моя делегация также признает важность, как это подчеркнуто в докладе Генерального секретаря, создания эффективных правоохранительных органов для обеспечения верховенства права и для того, чтобы демократия стала реальностью.
Mr. HERMOZA-MOYA (Peru), replying to Mr. Bruni Celli, said that Peru was a State in which the rule of law and democracy prevailed. Г-н ЭРМОСА-МОЙА (Перу), отвечая на замечания г-на Бруни Сельи, говорит, что Перу является государством, в котором господствуют правопорядок и демократия.
There is no single model of democratic society that is applicable to all countries, and therefore the democracy that we aspire to must be in accordance with the wishes and desires of all the 48 million people of Myanmar. Нет какой-либо единой модели демократического общества, применимой ко всем странам, и поэтому демократия, к которой стремимся мы, должна соответствовать чаяниям и устремлениям всего 48-миллионного народа Мьянмы.
It must build on the considerable policy consensus that already exists on the broad priorities of its agenda, including the link between peace and development, poverty eradication, sustainable development, social justice and democracy, issues of governance, and women. Оно должно основываться на значительном консенсусе в политике, который уже существует по широкому кругу приоритетных вопросов в ее повестке дня, включая такие, как связь между миром и развитием, искоренение нищеты, устойчивое развитие, социальная справедливость и демократия, вопросы управления и положение женщин.