Such democracy can be lastingly established only in a world that is reconciled, peaceful, prosperous, tolerant and united. |
Такая демократия может прочно укорениться лишь в обществе, которое основано на таких принципах, как примирение, мир, процветание, терпимость и единство. |
There is common agreement with the Working Group on the significance of education to ensure a balanced approach to the triangle of peace, democracy and development. |
Существует общее с Рабочей группой мнение относительно значения образования для обеспечения сбалансированного подхода к некоему «треугольнику», который образуют мир, демократия и развитие. |
Most of Africa is now peaceful, and democracy is being consolidated through regular elections, the observance of human rights and constitutionalism. |
На значительной части Африки сейчас установился мир, и благодаря регулярно проводимым выборам, соблюдению прав человека и конституционной форме правления закрепляется демократия. |
They are also a failure of human beings: democratic values do not function without citizens; there can be no democracy without democrats. |
Но это и вина самих людей, поскольку демократические ценности не функционируют без граждан, т.е. демократия невозможна без демократов. |
For two generations starting in 1933 America did look a lot like a west European-style social democracy. |
На протяжении двух поколений начиная с 1933 г. создавалось впечатление, что в Америке существует социальная демократия западноевропейского стиля. |
Before that, the Kremlin had little idea about how to manipulate the new media outlets that Russia's infant democracy had produced. |
До этого, Кремль почти не понимал как общаться с новыми средствами массовой информации, которые породила российская инфантильная демократия. |
We believe that democracy is not a foreign ideology or alien concept but is innate within the tradition of our Islamic heritage. |
Мы считаем, что демократия - это не какая-то иностранная идеология или чуждая нам концепция - она исконно присуща нашему исламскому наследию. |
It has been pointed out that peace, development, health and democracy are mutually reinforcing prerequisites for sustainable development. |
перемен. Подчеркивалось, что мир, развитие, здравоохранение и демократия являются взаимоусиливающими предпосылками устойчивого развития. |
Professor Gutto observed that democracy is about the way in which society is organized and governed. |
Проф. Гутто отметил, что демократия сводится прежде всего к вопросу об организации общества и управлении им. |
Some former militia, unhappy with independence, democracy and freedom, whether in Indonesia or in Timor-Leste, have not given up. |
Некоторые бывшие боевики, которым не по душе независимость, демократия и свобода, будь то в Индонезии или в Тиморе-Лешти, отказываются сложить оружие. |
It also states seven policy principles: co-existence, equality, tolerance, inclusion, pluralism, democracy and gender equity. |
Также провозглашаются семь принципов данной политики: сосуществование, равенство, терпимость, прямое участите, плюрализм, демократия и гендерное равенство. |
Whereas freedoms of opinion, the media, peaceful assembly and association are absolutely essential to every democracy, these rights are lacking in some countries and hollowed out elsewhere. |
Хотя любая демократия немыслима без свободы выражения мнений, средств массовой информации, мирных собраний и ассоциации, в некоторых странах таких прав попросту не существует, а в остальных они выхолощены. |
Furthermore, the organization's advocacy role has been strengthened in such areas as humanitarian assistance, disaster management, human rights, democracy, good governance and popular participation. |
Кроме того, усилилась пропагандистская роль организации в таких областях, как оказание гуманитарной помощи, устранение последствий бедствий, права человека, демократия, благое государственное управление и участие в общественной жизни широких масс. |
Myanmar was still a budding democracy with little democratic experience, as well as a multi-ethnic and multi-religious country with 16 major ethnic armed groups. |
Демократия в Мьянме только зарождается, и ее опыт демократического развития слишком мал, при том что в этой многоэтнической и поликонфессиональной стране действуют 16 крупных этнических вооруженных формирований. |
It would be nice to think that freedom of speech and democracy suddenly burst into full flower the morning after the cold war ended. |
«Было бы приятно думать, что свобода слова и демократия вдруг расцвели однажды утром после окончания холодной войны. Но не так все счастливо получилось в некоторых бывших советских республиках. |
President Chen also stressed in his 2006 New Year address that regardless of future cross-strait relations, they should be in line with the four principles of sovereignty, democracy, peace and equality. |
В своем обращении по случаю нового 2006 года президент Чень также подчеркнул, что «независимо от того, как сложатся в будущем отношения между сторонами в Тайваньском проливе, в основу этих отношений должны быть заложены четыре принципа - суверенитет, демократия, мир и равенство. |
However, we cannot allow for capital to become more important than democracy or human beings, this would be as if suddenly the sun would start spinning around Earth. |
Но нельзя допустить, чтобы капитал стал важнее, чем люди и демократия. Это все равно, что мы бы сейчас заявили, что с завтрашнего дня Солнце будет вращаться вокруг Земли. |
Indeed, despite their geopolitical dissonance, the world's most-powerful democracy and its most powerful autocracy have much in common when it comes to how they approach international law. |
В самом деле, несмотря на их геополитический диссонанс, наиболее мощная демократия мира и самая мощная мировая автократия имеют много общего, когда дело касается того, как они подходят к международному праву. |
We cannot give in until the day when the freedom and democracy proclaimed in our documents have become a universal reality. |
Мы не можем успокаиваться до тех пор, пока не настанет день, когда свобода и демократия, провозглашенные в наших документах, не превратятся во всеобщую реальность. |
A Parliamentary democracy in the eastern Caribbean, Antigua and Barbuda is a peaceful island-State known for its sun, sea and sand. |
Антигуа и Барбуда - парламентская демократия в восточной части Карибского бассейна - представляет собой мирное островное государство, известное своей всегда солнечной погодой, теплым морем и песчаными пляжами. |
In Uganda, we share the view that decentralization is a necessary condition for good governance and empowerment because democracy cannot thrive unless space is given for civil society to operate. |
Мы, в Уганде, разделяем ту точку зрения, что необходимым условием хорошего управления и наделения властью народа является децентрализация, ибо демократия не способна процветать до тех пор, пока не будет предоставлена возможность действовать гражданскому обществу. |
Professor Gutto observed that democracy is about the way in which society is organized and governed. |
В-шестых, демократия - это дело степени, и учреждения и практика любой страны могут оцениваться с целью определения степени соблюдения демократических принципов. |
While democracy is premissed on inclusion, participation and choice, racism and xenophobia restrict, discriminate and exclude. |
Если демократия основывается на принципах привлечения, участия и выбора, то расизм и ксенофобия, напротив, - на ограничении, дискриминации и отчуждении. |
Support for Africa's priorities of peace, security and democracy, poverty reduction, debt relief, trade access, HIV/AIDS and resources for sustained development on the continent remained integral to UNSIA. |
Неизменным направлением деятельности в рамках ОСИАООН было содействие выполнению приоритетных задач Африки в таких областях, как мир, безопасность и демократия, сокращение масштабов нищеты, облегчение задолженности, доступ к механизмам торговли, борьба с ВИЧ/СПИДом и мобилизация ресурсов для устойчивого развития на континенте. |
These deep-problems must be replaced by equality, education, social justice, women's and children's human rights, civil liberties and democracy. |
На смену этим проблемам, имеющим глубокие корни, должны придти равенство, образование, социальная справедливость, права женщин и детей, гражданские свободы и демократия. |