| Justice and democracy would be pursued later where necessary. | Справедливость и демократия устанавливаются позднее, если это необходимо. |
| When it comes to politics, dialogue among civilizations would entail fundamental discussions of such concepts as democracy, justice and peace. | Если говорить о политике, то диалог между цивилизациями будет включать фундаментальное обсуждение таких понятий, как демократия, справедливость и мир. |
| The historic process in El Salvador has shown that lasting peace and democracy cannot exist without development and respect for human rights. | Исторический процесс в Сальвадоре свидетельствует о том, что прочный мир и демократия не могут существовать без развития и соблюдения прав человека. |
| We believe that democracy is a universal value that is not the heritage of any country or region in particular. | Мы считаем, что демократия - это универсальная ценность, которая не является наследием какой-либо конкретной страны или региона. |
| It also shows that democracy and freedom are two essential conditions for economic, environmental and cultural development. | Он также доказывает, что демократия и свобода - это неотъемлемые условия для экономического, экологического и культурного развития. |
| Justice, peace and democracy are not mutually exclusive objectives, but reinforcing imperatives. | Справедливость, мир и демократия являются не взаимоисключающими целями, а насущной необходимостью. |
| Also, there was a strong sense that democracy should not remain a theoretical concept. | Была также твердая уверенность в том, что демократия не должна оставаться теоретической концепцией. |
| El Salvador shares the view that democracy does not belong to any single country or region. | Сальвадор разделяет мнение о том, что демократия не принадлежит какой-либо отдельной стране или региону. |
| This age of globalization is marked by the adoption of universal principles governing such matters as democracy, human rights and trade and development. | Нынешняя эпоха глобализации отмечена закреплением универсальных принципов в таких областях, как демократия, права человека и торговля и развитие. |
| As another participating leader put it, our global village needs global democracy. | Как сказал еще один участвовавший в обсуждении лидер, нашей глобальной деревне необходима глобальная демократия. |
| Human rights, democracy and the rule of law figure prominently in the Declaration to be adopted at this High-level Plenary Meeting. | Права человека, демократия и верховенство права получили достойное отражение в Декларации, которая должна быть принята на этом пленарном заседании высокого уровня. |
| Poverty can be made history only if the bad habits of autocracy and corruption are replaced with democracy, good governance and accountability. | Нищета может стать достоянием истории лишь в том случае, если на смену плохим привычкам автократии и коррупции придут демократия, благое управление и подотчетность. |
| It made real progress on terrorism, human rights, democracy, management of the Secretariat, peacekeeping and humanitarian response. | На нем был достигнут реальный прогресс в таких областях, как борьба с терроризмом, права человека, демократия, управление Секретариатом, поддержание мира и гуманитарное реагирование. |
| The rule of law and democracy were essential for promoting human rights. | Для поощрения прав человека важное значение имеют господство права и демократия. |
| India is the world's largest democracy. | Индия - крупнейшая в мире демократия. |
| Freedom of expression protects all the other fundamental rights; without it, freedom loses its sustenance and democracy is orphaned. | Свобода слова обеспечивает защиту всех других основных прав; без нее свобода теряет свою значимость, а демократия становится беззащитной. |
| Today, we reaffirm that democracy spurs the harmonious and sustainable socio-economic development of Togo. | И сегодня мы вновь подтверждаем, что демократия способствует гармоничному и устойчивому социально-экономическому развитию Того. |
| A better quality of democracy is linked to social integration and poverty relief. | Наиболее развитая демократия связана с социальной интеграцией и ликвидацией нищеты. |
| But, neither democracy nor the rule of law can be artificially imposed from outside. | Однако ни демократия, ни верховенство права не могут быть искусственно навязаны извне. |
| Freedom, democracy and human rights should constitute the basic framework of life for every individual. | Свобода, демократия и права человека должны быть главной основой жизни для всех людей. |
| We have set up centres open to students at all levels, where students practice elections and learn about democracy. | Мы учредили специальные центры, которые открыты для учащихся всех уровней, где они могут ознакомится с организацией и проведением выборов и получить информацию о том, что такое демократия. |
| The world is unanimous that democracy and good governance are global imperatives of our time. | Мир един во мнении о том, что демократия и благое управление - это глобальные императивы нашего времени. |
| Their basis should be democracy and good governance, both internally and in relations between countries and in international organizations. | В основе этих усилий должны лежать демократия и благое управление как внутри стран, так и во взаимоотношениях между странами и в международных организациях. |
| Justice and democracy dictate that the role of the General Assembly, as the highest organ of the United Nations, must be respected. | Справедливость и демократия диктуют необходимость уважать роль Генеральной Ассамблеи как высшего органа Организации Объединенных Наций. |
| Our representative democracy is taking root, after three free and transparent elections. | После трех свободных и транспарентных выборов укореняется наша представительная демократия. |