| When we look at international affairs, democracy is still one of our most sacred aspirations. | Рассматривая международные вопросы, можно сказать, что демократия по-прежнему является одним из наиболее сокровенных чаяний человечества. |
| Because of the way democracy works, it is assumed that citizens support the proposed programmes. | Из-за того, как действует демократия, предполагается, что граждане поддерживают предложенные программы. |
| Throughout southern Africa, political stability, peace, democracy and human rights continue to be deepened. | Повсюду на юге Африки продолжают укореняться политическая стабильность, мир, демократия и права человека. |
| To have it otherwise would be to compromise democracy. | Если этого не произойдет, то будет поставлена под угрозу сама демократия. |
| African democracy will eventually be the order of the day. | Африканская демократия в конечном итоге восторжествует. |
| Poverty is a denial of human rights, and we cannot have full democracy amidst absolute poverty and social injustice. | Нищета - это нарушение прав человека, и поэтому полноценная демократия в условиях абсолютной нищеты и социальной несправедливости невозможна. |
| Because it intends to ensure justice and equal opportunity, democracy can and must work to maintain social balance. | С учетом того, что она намерена обеспечить справедливость и равные возможности, демократия может и должна функционировать в целях поддержания социального равновесия. |
| We need democracy in our home, too. | Нам в доме тоже нужна демократия. |
| At the end of that process, democracy was installed in the Russian Federation and in other states of the former Soviet Union. | В конце этого процесса демократия установилась в Российской Федерации и в других государствах, входивших прежде в Советский Союз. |
| The French philosopher Ernest Renan said that democracy was like a daily plebiscite, the result of the joint efforts of all people. | Французский философ Эрнест Ренан сказал, что демократия похожа на ежедневный плебисцит, это результат совместных усилий всех людей. |
| In the mind of Jean-Jacques Rousseau, democracy is the ontological and functional transformation of the subject into a citizen. | По мнению Жан-Жака Руссо, демократия является онтологической и функциональной трансформацией человека в гражданина. |
| We were specifically reminded by the Nicaragua Conference that democracy is an organic concept and that it is a fragile commodity. | Никарагуанская конференция напомнила нам о том, что демократия является органической концепций и что это хрупкая вещь. |
| The continuing tragedy of Bosnia offers a vivid example of a democracy struggling to cope with an extremely adverse security environment. | Продолжающаяся трагедия Боснии является ярким примером того, как демократия борется с крайне неблагоприятным положением в области безопасности. |
| Political democracy is far from being a luxury for rich peoples. | Политическая демократия отнюдь не является роскошью для богатых народов. |
| However, democracy does not automatically mean perfection. | Однако демократия автоматически не означает совершенства. |
| Never has one democracy made war upon another. | Никогда одна демократия не воевала против другой. |
| We agree with the statement in the Declaration that democracy is the best way to achieve human and social development. | Мы разделяем содержащуюся в Декларации мысль о том, что демократия создает наилучшие возможности для развития человека и общества. |
| There are already 13 registered political parties, and parliamentary democracy is being put to the test. | В настоящее время зарегистрировано уже 13 политических партий, и в практику вводится парламентарная демократия. |
| There exists in Mauritius a parliamentary democracy led by a Prime Minister assisted by a Council of Ministers. | На Маврикии существует парламентская демократия во главе с премьер-министром, которому помогает Совет министров. |
| India's political system is based on parliamentary democracy and elections are periodically held on the basis of universal and equal adult franchise. | В основе индийской политической системы лежит парламентская демократия, поэтому в стране периодически проводятся выборы на основе всеобщего и равного избирательного права для взрослого населения. |
| In our country, a new and exemplary democracy is being devised. | В нашей стране формируется новая и образцовая демократия. |
| South Africa will need massive assistance for its democracy to be nurtured and sustained. | Южной Африке потребуется колоссальная помощь для того, чтобы ее демократия могла развиваться и крепнуть. |
| Public administration has to be based on the rule of law and democracy. | В основе государственного управления должно лежать уважение норм права и демократия. |
| It is through such genuine dialogue that democracy is strengthened and that Governments are better able to meet the needs of their people. | Именно на основе такого подлинного диалога укрепляется демократия и правительства могут лучше удовлетворять потребности своего населения. |
| They must be based on the understanding that development, international security, democracy and human rights are indissociable and interdependent concepts. | При этом необходимо исходить из понимания того, что развитие, международная безопасность, демократия и права человека являются неделимыми и взаимозависимыми понятиями. |