Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
There was a significant broadening of trade union democracy, and of the rights of primary trade union organizations, the sectoral central committees, the national committees, the oblast, city and district committees, and also the oblast councils of trade unions. Значительно расширились профсоюзная демократия, права первичных профсоюзных организаций, отраслевых Центральных комитетов, республиканских комитетов, областных, городских и районных комитетов, а также областных советов профсоюзов.
It assumes that peace and security, development and human rights are cornerstones of the contemporary international relations, while the rule of law, democracy and protection of human rights and fundamental freedoms are key pillars for national development. Он исходит из того, что мир и безопасность, развитие и права человека составляют основу нынешних международных отношений, а верховенство права, демократия и защита прав человека и основных свобод являются ключевыми факторами национального развития.
How can we be content to say that we have democracy simply because we have the "one nation, one vote" rule? Как можно с удовлетворением говорить о том, что у нас демократия, только потому что у нас действует правило «одна страна, один голос»?
The Non-Aligned Movement considered human rights, the rule of law and democracy to be interdependent and mutually reinforcing and accordingly called on Member States to promote and protect human rights and fundamental freedoms for all. Исходя из того, что права человека, верховенство права и демократия взаимосвязаны между собой и взаимно укрепляют друг друга, Движение неприсоединения призывает государства-члены поощрять и защищать права человека и основные свободы для всех.
Since democracy and the rule of law were interrelated at both the national and the international levels, his delegation would like to see equal attention paid to both the international and the national aspects of the rule of law. Поскольку демократия и верховенство права взаимосвязаны как на национальном, так и на международном уровне, делегация Индонезии хотела бы, чтобы не меньшее внимание уделялось как международным, так и национальным аспектам верховенства права.
I just do not think that in today's age this is a way in which we can operate, and I think, as the distinguished representative of China said, we need to operate - I think he referred to operating as a political democracy. И я просто не думаю, что в нынешний век мы может оперировать таким образом, и мне думается, что нам нужно оперировать так, как сказал уважаемый представитель Китая - я думаю, он вел речь о том, чтобы оперировать как политическая демократия.
It focuses on four critical areas for Australian Government action - gender, democracy, peace and conflict; gender, human rights and law; gender, poverty eradication and economic empowerment; and gender and HIV/AIDS. Основное внимание в нем уделяется следующим ключевым областям деятельности правительства Австралии: гендерный фактор, демократия, мир и конфликты; гендерный фактор, права человека и законодательство; гендерный фактор, искоренение нищеты и расширение экономических прав и возможностей; и гендерный фактор и ВИЧ/СПИД.
Football is not a democracy and you will do as I say because I know what's best for you. Футбол - не демократия и ты будешь делать, как я сказал, потому что я знаю, что для тебя лучше!
Reaffirming that democracy, development, peace and security, and the full and effective enjoyment of all human rights and fundamental freedoms are interdependent and mutually reinforcing and contribute to the eradication of extreme poverty, вновь подтверждая, что демократия, развитие, мир и безопасность и полное и подлинное осуществление всех прав человека и основных свобод взаимозависимы и укрепляют друг друга и способствуют искоренению крайней нищеты,
We reaffirm that democracy, sustainable development and respect for all civil, political, economic, social and cultural human rights, including the right to development, are universal, indivisible, interdependent, interrelated and mutually reinforcing. вновь подтверждаем, что демократия, устойчивое развитие и уважение всех гражданских и политических, экономических, социальных и культурных прав человека в своем статусе универсальных, неделимых и взаимозависимых прав, включая право на развитие, тесно связаны и усиливают друг друга;
Recognizing that human rights, democracy and the rule of law are strengthened when States work to eliminate discrimination of any kind and strive to ensure the full participation of women on equal terms with men in all spheres of political, social and economic life, признавая тот факт, что права человека, демократия и верховенство права укрепляются, когда государства работают над искоренением всех видов дискриминации и стремятся обеспечить полноценное участие женщин во всех сферах политической, социальной и экономической жизни на равных условиях с мужчинами,
Reaffirming that democracy, development and respect for all human rights and fundamental freedoms are interdependent and mutually reinforcing and that priority should be given to national and international action aimed at their promotion and strengthening, вновь подтверждая, что демократия, развитие и уважение ко всем правам человека и основным свободам являются взаимозависимыми и взаимоукрепляющими и что первоочередное внимание должно уделяться национальным и международным мерам по их поощрению и укреплению,
The great challenge of our age to the United Nations is to answer the question "Given the interdependence of the nations of the world, what is it that we can and must do to ensure that democracy, peace and prosperity prevail everywhere?" Великая задача, которую наше время поставило перед Организацией Объединенных Наций, состоит в том, чтобы ответить на вопрос: "Учитывая взаимозависимость народов мира, что мы можем и должны сделать для того, чтобы демократия, мир и процветание восторжествовали повсюду?"
"the foremost and most far-reaching task of our time... must be seen in its many dimensions - in the contexts of peace, the economy, environmental protection, social justice and democracy". (A/50/1, para. 182) "следует признать в качестве главной и самой далеко идущей задачи нашего времени... его необходимо рассматривать в его многочисленных измерениях - мир, экономика, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия". (А/50/1, пункт 182)
That is our main task, our educational task, our present task... then demand lunch, transport, private car; then amnesty, freedom of expression, freedom of association and, finally, democracy! ' На сегодня - это наша главная задача в области просвещения населения ... затем мы должны накормить голодных, взять под контроль транспорт, туризм, затем амнистия, свобода слова и ассоциаций и, наконец, демократия! .
Lastly, democracy makes it possible to implement a policy that entitles all the inhabitants of this country to equal protection against diseases, gives every child the same opportunities in life and guarantees balanced development in all the regions. демократия позволит, наконец, проводить такую политику, которая обеспечит всем жителям этой страны равную защиту от болезней, всем детям равные жизненные возможности и всем районам гарантию сбалансированного развития.
Reaffirm that democracy, sustainable development and respect for all human rights and fundamental freedoms, including the right to development, are interdependent and mutually reinforcing, and are all equally based on the principles of objectivity, impartiality and universality; Подтверждаем, что демократия, устойчивое развитие, уважение всех прав человека и основных свобод, включая право на развитие, взаимосвязаны между собой и дополняют друг друга и в равной степени основаны на принципах объективности, беспристрастности и универсальности.
We also recall that democracy is a universal value that is part of the historical heritage of the Rio Group and the Latin American and Caribbean Summit on Integration and Development (CALC), which have extensively addressed the democratic principles that we share; Напоминаем также, что демократия - это универсальная ценность, являющаяся частью исторического наследия Группы Рио и Встречи на высшем уровне стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам интеграции и развития (КАЛК), на основе которого развиваются наши общие демократические принципы.
(a) A number of teachers and instructors have been enrolled in special courses and workshops held at home, in the region and abroad on the subjects of human rights, international humanitarian law and democracy; а) ряд преподавателей и инструкторов направляются на специальные курсы и семинары, проводимые в стране, регионе и за рубежом, по следующим предметам: права человека, международное гуманитарное право и демократия;
(b) Democracy and civil society - the importance of democracy, in terms of both procedures and substance, and particularly the significance of civil society in domestic good governance and in underpinning peaceful international relations; Ь) демократия и гражданское общество - важность демократии с точки зрения как процедуры, так и вопросов существа и особенно значение гражданского общества в рамках рационального внутригосударственного управления и в поддержании мирных международных отношений;
Emphasizing that enhancing good governance at all levels, the rule of law, respect for all human rights, including the right to development, gender equality, justice for all, democracy and peace and security are essential for sustainable development, подчеркивая, что для достижения устойчивого развития существенное значение имеют укрепление системы ответственного управления на всех уровнях, обеспечение законности, уважение всех прав человека, включая право на развитие, равенство мужчин и женщин, справедливость для всех, демократия и мир и безопасность,
In spite of the early years of turbulence, when we changed Presidents four times in the four years between 1998 and 2002, our democracy is now characterized by political stability and economic growth, the highest since the financial crisis. е. несмотря на начальный период неспокойствия, с 1998 по 2002 год, когда четыре раза менялся президент, сегодня наша демократия характеризуется политической стабильностью и экономическим ростом, наиболее динамичным за период с финансового кризиса.
Pursue the implementation of the concept of Scientific Outlook on Development perspectives to ensure comprehensive, coordinated and lasting development and to continue building a harmonious society marked by democracy, primacy of the law, equity and justice (Algeria); претворять в жизнь концепцию научного подхода к развитию с целью обеспечения комплексного, скоординированного и устойчивого развития и продолжать создавать гармоничное общество, которому присущи демократия, верховенство права, равенство и справедливость (Алжир);
What is the impact of heightened inequality on economic variables such as growth and employment, social variables such as social mobility and stability, and political outcomes in terms of concentration of power and democracy? Каково воздействие высокого уровня неравенства на такие экономические параметры, как рост и занятость, такие социальные параметры, как социальная мобильность и стабильность, и такие политические результаты, как концентрация власти и демократия?
Recognizing that diligent and transparent application of the rule of law at the national, regional and international levels, access to justice and democracy and the promotion of women's economic autonomy and non-discrimination policies are necessary elements in the promotion of sustainable economic growth and sustainable development, признавая, что добросовестное и транспарентное осуществление принципа верховенства права на национальном, региональном и международном уровнях, обеспечение доступа к правосудию и демократия и поощрение экономической самостоятельности женщин и стратегий недопущения дискриминации являются необходимыми элементами стимулирования поступательного экономического роста и устойчивого развития,