Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
Bangladesh, by adhering to the values of pluralism, democracy, good governance, human rights, gender justice and women's empowerment, has brought significant societal transformation over the last decades. В течение последних десятилетий Бангладеш, придерживаясь таких ценностей, как плюрализм, демократия, благое правление, права человека, гендерное равенство и расширение возможностей женщин, добилась значительных социальных успехов.
While they address a considerable variety of themes, the most common themes are: HIV/AIDS; gender; health; poverty reduction; governance and democracy; and Millennium Development Goal measurement and reporting. Хотя они касаются широкого круга различных тем, наиболее общими темами являются ВИЧ/СПИД, гендерные вопросы, здравоохранение, сокращение масштабов нищеты, управление и демократия, а также измерение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и отчетность по ним.
The action taken by the Security Council clearly indicated that the Council was not only devoid of democracy but also engaged in double standards and partiality, while being used as a tool by some countries to justify their high-handedness. Действие, предпринятое Советом Безопасности, ясно показывает, что в Совете не только отсутствует демократия, но что он также практикует двойные стандарты и предвзятое отношение, и в то же время используется некоторыми государствами в качестве инструмента для оправдания их произвола.
Two decades have passed since the fall of the iron curtain, and we now recognize that the power for change that democracy represents is one of the most potent European values. Два десятилетия прошли после падения железного занавеса, и сейчас мы признаем, что движущая сила перемен, которой является демократия, представляет собой одну из важнейших европейских ценностей.
Alongside our challenges, a new Afghanistan is emerging. That Afghanistan includes an emerging democracy, ascendant State institutions, a nascent civil society, a growing private sector and strong international solidarity. Одновременно с решением наших проблем возникает и новый Афганистан, в котором формируется демократия, появляются влиятельные государственные институты, зарождается гражданское общество, растет частный сектор и крепнет международная солидарность.
Today, the General Assembly is the only place in the United Nations where the views of the international community can be properly reflected and democracy ensured. Сегодня единственным местом, где международное сообщество может надлежащим образом высказать свои мнения и где может быть обеспечена демократия, является Генеральная Ассамблея.
In conclusion, democracy, the defence of human rights, and equal rules for all countries in the world are the three key elements to building a new multilateralism. В заключение хочу сказать, что демократия, защита прав человека и равные права для всех стран в мире являются тремя ключевыми элементами построения нового многостороннего мира.
Botswana was proud of its record of over four decades of uninterrupted democracy, good governance and respect for the rule of law and the fundamental rights and freedoms of individuals, as guaranteed by the Constitution. Ботсвана гордится тем, что на протяжении четырех десятилетий в стране укрепляется демократия, осуществляется эффективное управление, соблюдается законность и уважаются гарантированные Конституцией основные права и свободы личности.
Fundamental values such as democracy, security, economic growth and equity might be in peril in the future if the foundations of human life, the environment and the climate system, were damaged irreversibly. Такие фундаментальные ценности, как демократия, безопасность, экономический рост и справедливость, могут оказаться в будущем под угрозой, если основополагающим элементам жизни человечества, окружающей среды и климатической системе будет нанесен неисправимый ущерб.
During 2005-2006, there was a transition to this new programme on democracy, governance and well-being, under which research seeks to understand the constraints that new democracies face in improving citizens' livelihoods, social services and social protection. В 2005 - 2006 годах был осуществлен переход к новой программе «Демократия, государственное управление и материальное благополучие», в рамках которой проводятся научные исследования, направленные на изучение факторов, затрудняющих рост уровня жизни населения, социального обеспечения и социальной защиты в новых демократических государствах.
While democracy in, indeed, a basic political necessity and a dynamic for development of the societies adopting it, reform must, at the same time, confront economic, social and political problems without being limited to ready-made prescriptions. Если демократия действительно является основной политической необходимостью и движущей силой развития общества, то реформы должны решать экономические, социальные и политические задачи, не ограничиваясь готовыми рецептами.
Along with the principle of constitutional monarchy, so fundamental are human rights and democracy, and the procedures to give effect to them, that they cannot be repealed or amended. Наряду с принципом конституционной монархии, основополагающее значение имеют права человека и демократия и процедуры по их реализации, которые не подлежат отмене или изменению.
These elements are linked to the right to education and education about other aspects of society such as peace, democracy and development. Все эти элементы связаны с правом на образование, а также с образованием по таким аспектам жизни общества, как мир, демократия и развитие.
Recognizing that democracy cannot be sustained without strict adherence to the principle of non-discrimination, as set forth in the Universal Declaration of Human Rights, признавая, что демократия не может поддерживаться без строгого соблюдения принципа недискриминации, изложенного во Всеобщей декларации прав человека,
Stating that democracy has better means to deal with the financial and economic crisis than other forms of government based on its accountability and legitimacy, заявляя, что демократия, с учетом ее подотчетности и легитимности, располагает лучшими, чем другие формы правления, средствами борьбы с финансовым и экономическим кризисом,
The Heads of State and Government reiterated that democracy is a universal value based on the freely expressed will of the people to determine their own political, economic, social and cultural systems and their full participation in all aspects of their lives. Главы государств и правительств вновь подтвердили, что демократия является общечеловеческой ценностью, в основе которой лежит свободное волеизъявление народа, самостоятельно определяющего свою политическую, экономическую и социальную системы и систему культурного развития, а также полноправное участие во всех влияющих на его жизнь процессах.
The President of Sierra Leone had been sworn in merely a few weeks before, a sign that democracy was working in Africa, but he now had a challenge to create jobs in a country recovering from war. Президент Сьерра-Леоне присягнул на должность всего лишь несколько недель назад, и это знак того, что демократия в Африке работает, но теперь перед ним стоит задача создания рабочих мест в стране, которая еще не оправилась после войны.
We must give people a stake in their own government and we must demonstrate to them that democracy works, that democratic governance can improve their everyday life. Мы должны дать людям возможность участвовать в собственном управлении, и мы должны продемонстрировать им, что демократия работает, что демократическое правление может улучшить их повседневную жизнь.
My Government is determined to ensure that corruption does not imperil the rights of the underprivileged and that, in future, our democracy ensures the good of all Bangladeshis. Наше правительство намерено добиться того, чтобы коррупция не ущемляла права обездоленных слоев населения и чтобы в будущем наша демократия служила на благо всех жителей Бангладеш.
That law and regulations under it will require the registration of political parties for elections, ensure intra-party democracy and implement campaign finance reforms that will limit the influence of corrupt money in our political system. Согласно этому закону и его подзаконным актам политические партии должны будут регистрироваться для участия в выборах, будет обеспечиваться межпартийная демократия и будут преобразованы механизмы финансирования избирательных кампаний, что позволит ограничить влияние полученных коррупционным путем денежных средств на нашу политическую систему.
Progressive democracy has burgeoned in Latin America and the Caribbean, particularly within the past 10 years, just as the continent has been undergoing profound social change. На латиноамериканском и карибском пространстве процветает прогрессивная демократия, особенно в последние 10 лет, как раз в то время, когда наш континент склоняется к глубоким социальным изменениям.
Egypt recognized that the South African democracy is relatively young, and that over a period of 350 years, South Africans were subjected to successive repressive regimes ranging from conquests, colonialism to apartheid, which is the worst form of institutionalized racism and racial discrimination. Египет отметил, что южноафриканская демократия является относительно молодой и что более 350 лет южноафриканцы находились под гнетом сменявших друг друга репрессивных режимов, начиная с захвата территории, установления колониального господства и кончая апартеидом, который являет собой наихудшую форму возведенного в ранг института расизма и расовой дискриминации.
Human rights represent the fundamental values on which democracy and the rule of law are based: freedom, justice, equality, humanity, respect, solidarity and the love of others. Права человека представляют собой основополагающие ценности, на которых основана демократия и верховенство права: свобода, справедливость, равенство, гуманизм, уважение, солидарность и любовь к ближнему.
Mr. Skelemani (Botswana), observing that democracy and dogmatism were incompatible, said that he did not propose to defend a position simply because his Government had taken it. Г-н Скелемани (Ботсвана), отмечая, что демократия и догматизм несовместимы, говорит, что он не предлагает отстаивать какую-то позицию только потому, что ее заняло его правительство.
Many of the values that Canadians hold dear - freedom, democracy, human rights and the rule of law - have evolved through an ongoing dialogue among the cultures and communities that make up our diverse society. Многие из тех ценностей, которыми дорожат канадцы - свобода, демократия, права человека и верховенство закона, - развились в результате постоянного диалога между культурами и общинами, из которых состоит наше многообразное общество.