Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
In the words of one young activist, "we do not want democracy to put aside religion, but we do not want democracy to be trampled on by people in religious clothing". По словам одного молодого активиста, "... мы не хотим, чтобы демократия отодвинула в сторону религию, и в то же время мы не хотим, чтобы демократия была растоптана людьми в религиозных одеждах".
Bangladesh attached the highest priority to freedom of speech and the media, in the belief that democracy, development and peace were integrally related and that the free flow of information was an essential component of democracy. Бангладеш придает самое приоритетное значение свободе слова и средств массовой информации, полагая, что демократия, развитие и мир тесно взаимосвязаны и что свободный поток информации является одним из существенных компонентов демократии.
Noting further Commission resolution 1999/57 on promotion of the right to democracy, in which the Commission affirmed that democracy helps to foster the full realization of all human rights, and vice versa, отмечая далее резолюцию 1999/57 Комиссии о поощрении права на демократию, в которой Комиссия подтвердила, что демократия способствует осуществлению в полном объеме всех прав человека и наоборот,
But is it democracy that has brought them peace and prosperity, or is it peace and prosperity that have brought democracy? Но разве это демократия привела к миру и процветанию, или все-таки мир и процветание привели к демократии?
ECLAC also contributed substantively to the UNDP project on democracy and development in Latin America and organized a workshop on "Economy and democracy: the implications for Latin America" which was held in Santiago, Chile, on 29 and 30 November 2002. ЭКЛАК также внесла важный вклад в реализацию проекта ПРООН по вопросам демократии и развития в Латинской Америке и организовала практикум по теме «Экономика и демократия: последствия для Латинской Америки», который проходил 29 - 30 ноября 2002 года в Сантьяго, Чили.
In Cuba's view, the power of the people is the very essence of democracy. The concept of democracy is multidimensional, encompassing the exercise of power and decision-making in both the political and the economic, social and cultural spheres. По мнению Кубы, демократия подразумевает власть народа и имеет многогранный характер, включая осуществление этой власти и принятие решений как в политической, так и в экономической, социальной и культурной сферах.
Dr. Frene Ginwala reminded participants that development was crucial to both democracy and human rights and that the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action had confirmed that democracy, development and respect for human rights were interdependent and mutually reinforcing. Д-р Френ Гинвала напомнила участникам, что развитие имеет важное значение как для демократии, так и для прав человека и что Венская декларация и Программа действий подтвердили, что демократия, развитие и уважение прав человека взаимосвязаны и подкрепляют друг друга.
Poland will continue its engagement in promoting human rights and supporting democracy since it is convinced that universal and full enjoyment of human rights cannot be provided without a democratic form of government, and, furthermore, that democracy cannot flourish without developing good governance. Польша будет и впредь содействовать правам человека и поддерживать демократию, поскольку она убеждена в том, что всеобщее и полное осуществление прав человека невозможно без демократической формы правления, а также убеждено в том, что демократия не может процветать без благого управления.
It is a struggle for democracy, because democracy alone ensures respect for human rights and human dignity, because it is the surest path to stability, development and progress for all and because it is also the surest way to guarantee peace. Это борьба за демократию, потому что лишь демократия обеспечивает соблюдение прав человека и уважение человеческого достоинства, потому что она является наиболее верным путем к стабильности, развитию и прогрессу для всех и потому что она является наиболее верной гарантией мира.
Following on the first seminar, which explored several practical links between democracy and human rights, the Commission on Human Rights called upon OHCHR to organize a second seminar with the topic of "democracy and the rule of law". Кроме того, УВКПЧ занимается организацией второго семинара экспертов, который будет посвящен дальнейшему анализу взаимозависимости между демократией и правами человека. веб-сайт УВКПЧ), Комиссия по правам человека просила УВКПЧ организовать второй семинар по теме «Демократия и верховенство права».
They are afraid of true democracy, which Abraham Lincoln, another martyr, defined very clearly in three ideas: democracy is government of the people, by the people and for the people. Она боится подлинной демократии, которой Авраам Линкольн, этот еще один мученик, дал очень четкое определение в трех идеях: демократия это управление народа, народом и в интересах народа.
According to some skeptics, democracy in Indonesia would not last long as the Indonesian people were allegedly not ready to embrace democracy, the country was too big and the nation too complex. Согласно некоторым скептическим утверждениям, демократия в Индонезии долго не продлится, поскольку народ Индонезии якобы не готов принять демократический режим, страна слишком большая, а нация слишком неоднородна.
Democracy inhibits repression, and where democracy and the rule of law are absent, the incidence of torture, ill-treatment and corruption is generally greater since such acts go undetected or unpunished. Демократия сдерживает репрессии, а в случае отсутствия демократии и верховенства права случаи пыток, жестокого обращения и коррупции, как правило, встречаются чаще, поскольку указанные деяния остаются сокрытыми и безнаказанными.
From April 2004 to December 2004, the UNDP offices in the Central American countries covered in the report "Democracy and Latin America: towards a citizen's democracy" took steps to announce, publicize and disseminate the report in their respective countries. С апреля по декабрь 2004 года отделения ПРООН в центральноамериканских странах, охваченных докладом «Демократия и Латинская Америка: к гражданской демократии», принимали меры для обеспечения финансирования, публикации и распространения указанного доклада в соответствующих странах.
Democracy and the rule of after-sales analysis of the phenomenon I z ē ē first pay rs ī simia democracy and the rule of information security should also define question tions. Демократия и верховенство после продажи анализа этого явления я Z E E первом платить RS Ī simia демократии и верховенства информационной безопасности, следует также определить вопрос tions.
Democracy went hand in hand with development; while democracy provided the best political framework for the safeguarding of human rights, efforts to ensure social and economic rights were also essential to enable people to live in dignity. Демократия должна идти в ногу с развитием, ибо, с одной стороны, она предлагает наилучшие политические рамки для защиты прав человека, а с другой - усилия по предоставлению гарантий экономических и социальных прав также являются важнейшим фактором обеспечения населению условий для достойной жизни.
Democracy and the right to development were an integral part of human rights, and the transition to democracy in Yemen was proceeding apace, in accordance with international agreements and with its culture, religious values and economic development. Демократия и право на развитие являются неотъемлемыми элементами прав человека, и переход к демократии в Йемене осуществляется быстрыми темпами в соответствии с положениями международных соглашений и с учетом его культуры, религиозных ценностей и процесса экономического развития.
Participants of the Conference recognized in the Ulaanbaatar Declaration and Plan of Action on Democracy, Good Governance and Civil Society that democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms are interdependent and synergistic. Участники конференции признали в принятых в Улан-Баторе Декларации и Плане действий в области демократии, благого правления и гражданского общества, что демократия, развитие и соблюдение прав человека и его основных свобод взаимосвязаны и взаимозависимы.
To judge by its title, "Peace, Security, Democracy and Development", the Cotonou Conference was an important stage in the progress of our century towards a consolidation and expansion of democracy. Если судить по девизу Конференции в Котону - «Мир, безопасность, демократия и развитие», - то эта Конференция явилась важной вехой в прогрессе нашего столетия на пути к укреплению и распространению демократии.
In 1997, IPU had adopted the Universal Declaration on Democracy, which had since guided much of its work and clearly established that democracy was inseparable from the human rights enshrined in international human-rights instruments. В 1997 году МС принял Всеобщую декларацию о демократии, которой с тех пор он в значительной мере руководствуется в своей работе, и четко провозгласил, что демократия неотделима от прав человека, закрепленных международными договорами о правах человека.
Good governance is at the heart of sustainable development and starts with the basics: democracy, the rule of law, respect for human rights and fundamental freedoms, and equality for women and men, as well as access to information, justice and political participation. Стержневым элементом устойчивого развития является ответственное управление, которое начинается с таких базовых понятий, как демократия, верховенство закона, уважение прав человека и основных свобод и равенство женщин и мужчин, а также доступ к информации и правосудию и возможность участия в политической жизни.
Moreover, democracy is not merely a formal State structure or a pro forma holding of elections, but the correlation between the will of the people and the actions of its elected representatives. Кроме того, демократия - это не просто формальная государственная структура и не просто формальное проведение выборов; это - взаимосвязь между волей народа и действиями его выборных представителей.
The National Plan for Human Rights Education provides for the education of Colombians in the areas of human rights, peace and democracy and international humanitarian law standards. Национальный учебный план по вопросам прав человека предусматривает обучение граждан Колумбии по таким темам, как права человека, мир и демократия, а также стандарты в области международного гуманитарного права.
The Afghan Government and the International Community affirm that a functional democracy based on credible and inclusive elections, a professional and efficient civil service, access to justice and the rule of law are essential to a secure, just, stable and prosperous Afghanistan. Правительство Афганистана и международное сообщество подтверждают, что функциональная демократия, основанная на внушающих доверие и инклюзивных выборах, профессиональная и эффективная гражданская служба, доступ к правосудию и верховенство права чрезвычайно важны для безопасного, справедливого, стабильного и процветающего Афганистана.
It was guided by the principles of moderation and tolerance and remained committed to eradicating the many root causes of conflict and to promoting values such as good governance, democracy, human rights and the rule of law. Она руководствуется принципами умеренности и толерантности и остается приверженной устранению многих коренных причин конфликтов и пропаганде таких ценностей, как благотворное управление, демократия, права человека и законность.