Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
The affairs of state of this young democracy must be given the transparency needed for good governance and the confidence to build at last a country whose potential will enable it to provide its children with a healthy future. Эта молодая демократия должна обеспечить в государственных делах транспарентность, необходимую для осуществления хорошего правления и обретения уверенности, необходимой для строительства общества, потенциал которого позволит обеспечить его детям здоровое будущее.
One hundred and fifty years ago, that great political scientist, Alexis de Tocqueville, wrote that democracy, which shuts the past against us, opens the future before us. Сто пятьдесят лет тому назад великий политолог Алексис де Токвиль писал, что демократия, которая закрывает за нами двери прошлого, открывает перед нами дверь в будущее.
It is now evident that without mass participation in decision-making and without the responsibility, accountability and transparency which democracy stands for, economic growth and the core values and priorities of society cannot be realized. Теперь уже очевидно, что без массового участия в процессе принятия решений и без ответственности, отчетности и транспарентности, которые олицетворяет демократия, экономический рост и основополагающие ценности и приоритеты общества не смогут быть реализованы.
From 1889, the date of the overthrow of the Empire, to 1982, when democracy was established, the military have had a very strong hold over the country's political life. С 1889 года, когда была свергнута империя, до 1982 года, когда была установлена демократия, военные оказывали очень сильное воздействие на политическую жизнь страны.
Brazil is a multiracial country and a multiracial democracy; it is not like the United States, or like South Africa under apartheid; it has no tradition of racial hatred . Поскольку Бразилия - многорасовая страна, демократия в Бразилии также многорасовая; она не похожа ни на Соединенные Штаты Америки, ни на Южную Африку с ее апартеидом; в ней отсутствует традиция расовой ненависти .
The so-called traditional democracy, which solved none of Peru's serious problems, had been nothing more than a struggle between privileged minorities, the elite and party leaders who took turns in power while the country sank deeper and deeper into misery. Так называемая традиционная демократия, которая не решила ни одной из серьезных проблем Перу, представляла собой всего лишь борьбу между привилегированными меньшинствами, элитой и партийными лидерами, которые поочередно приходят к власти, в то время как страна все глубже и глубже погружается в нищету.
Today, we have the serenity of waiting for our institutions to function, and we can now say with pride that democracy persists in Venezuela and that we have been able to overcome a serious political crisis. Сегодня мы стали мудрее: мы ждем, когда наши институты начнут работать, и мы теперь с гордостью можем сказать, что демократия в Венесуэле сохранена и что мы смогли преодолеть серьезный политический кризис.
It also recognizes the following essential bases for social development: democracy, respect for human rights and fundamental freedoms, responsible governance and the participation of civil society, as well as peace, freedom, stability and national and international security. В ней также признаются следующие важнейшие основы социального развития: демократия, уважение прав человека и основных свобод, ответственное управление и участие гражданского общества, а также мир, свобода, стабильность и национальная и международная безопасность.
We call for: new initiatives at mediation and peace-making for societies which are marked by conflict and division, because democracy and peace go hand in hand. a redoubling of efforts to promote and strengthen democratic institutions and transparency within countries and at the global level. Мы предлагаем: выдвинуть новые инициативы, направленные на посредничество и миростроительство в обществе тех стран, которые характеризуются конфликтами и разделением, поскольку демократия и мир сопутствуют друг другу; удвоить усилия по содействию и укреплению демократических институтов и транспарентности в пределах стран и на глобальном уровне.
The promotion of human rights, the core of public administration, was proclaimed in article 2 of the 1999 Constitution, which enshrined the highest values of the Venezuelan legal system: justice, equality, solidarity, democracy, social responsibility and the pre-eminence of human rights. Поощрение прав человека, настоящий стержень государственного управления страной, провозглашено в статье 2 Конституции 1999 года, в которой закрепляются высшие ценности юридического порядка Венесуэлы, коими являются справедливость, равенство, солидарность, демократия, социальная ответственность и первоочередность прав человека.
The Charter thus needs to be revised in order that the francophone ideal, that of freedom and human rights, that of justice and solidarity, that of democracy, development and progress, may be perpetuated. В этой связи возникла необходимость пересмотреть эту Хартию, с тем чтобы навечно закрепить в ней идеал Франкоязычного сообщества - свобода и права человека, справедливость и солидарность, демократия, развитие и прогресс.
We are convinced that representative democracy is the foundation of the legitimacy of political systems and an essential condition for the peace, stability and development of the region, and for the hemispheric integration process in which our countries are involved. Мы убеждены в том, что представительная демократия составляет основу законности политических систем и является необходимым условием для достижения мира, стабильности и развития в регионе и для проведения процесса интеграции в Западном полушарии, которому привержены наши страны.
Are we meant to conclude that democracy and good governance at the international level should only be at the pleasure and behest of the mighty and powerful? Должны ли мы заключить, что демократия и благое управление на международном уровне должны находиться в полном распоряжении могучих и сильных мира сего?
Thus the aims and ideals enshrined in the Charter are just as valid as they were in 1945: peace, sustainable economic and social development, protection of human rights and democracy. Поэтому цели и идеалы, воплощенные в Уставе, сегодня сохраняют такую же актуальность, как и в 1945 году: мир, устойчивое социально-экономическое развитие, защита прав человека и демократия.
This democracy, a source of tolerance in general and religious tolerance in particular, is firmly rooted in a culture and tradition of tolerance. Эта демократия, обеспечивающая терпимость в целом и терпимость в сфере религии в частности, основывается на культуре терпимости и прочных традициях в этой области.
If, in the words of the former Special Representative of the Secretary-General for Burundi, Mr. Ould Abdallah, democracy in Africa has become inevitable, that does not mean that a long period of transition will not be necessary in order to achieve true power sharing. Хотя демократия в Африке стала неизбежным фактом, как это утверждает бывший Специальный докладчик Генерального секретаря по положению в Бурунди г-н Ульд Абдалла, это не исключает необходимости длительного периода, с тем чтобы обеспечить подлинное разделение властей 2/.
It supports the OSCE's enhanced focus on fully integrating the States of Central Asia in a community of values based on democracy, the rule of law, human rights and the commitment to preserve peace and stability in the OSCE region. Он приветствует то, что ОБСЕ уделяет большое внимание обеспечению полной интеграции государств Центральной Азии в сообщество, разделяющее ценности, в основе которых - демократия, верховенство права, права человека и приверженность поддержанию мира и стабильности в регионе ОБСЕ.
Nepal, as a modern democracy, has accepted the purposes and principles of the United Nations Charter as a basic plank of its foreign policy and we cannot think of making this intergovernmental Organization more removed from the ideals, values and culture of a democratic institution. Непал, как современная демократия, принял цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций в качестве основы своей внешней политики, и мы не в состоянии представить отдаление этой международной Организации от идеалов, ценностей и культуры демократического института.
Clearly, national interests, and sometimes pure power, play a part in how the US and other Western countries apply values like human rights, the rule of law, democracy, and pluralism. Очевидно, что национальные интересы, а иногда и чистая сила, играют важную роль в том, как США и другие западные страны применяют такие ценности, как права человека, верховенство закона, демократия и плюрализм.
Since democracy and the establishment of a democratic society is the objective of the study, it should therefore determine the constituent elements and identify the obstacles to achieving that objective. Поскольку целью этого исследования являются демократия и строительство демократического общества, то в нем должны, таким образом, быть определены их составляющие элементы и установлены препятствия, мешающие достижению этой цели.
Furthermore, to achieve real democracy the country should open itself to criticism and investigation: in other words there should be greater freedom of the press, less control over publications, radio and television, and greater access to foreign media. Для того чтобы демократия стала реальной, также необходима большая открытость в том, что касается критики и расследований, иными словами, следует расширить свободу прессы, ослабить контроль в отношении публикаций, радио и телевидения и облегчить доступ к иностранным средствам массовой информации.
As stated in the Brasilia and Somerset West Declarations, my country attaches particular significance to fundamental concepts such as democracy and political pluralism and respect for and defence of human rights and individual freedoms. Как провозглашено в Декларации, принятой в Бразилиа, и в Декларации, принятой в Сомерсет-Уэсте, моя страна придает особенно важное значение таким основополагающим концепциям, как демократия и политический плюрализм и уважение и защита прав человека и свобод.
Despite the progress made by the Royal Government of Cambodia to guarantee full protection for the rights and freedoms of the people, democracy in Cambodia is young and still remains fragile. Несмотря на прогресс, достигнутый королевским правительством Камбоджи в деле обеспечения гарантий полной защиты прав и свобод населения страны, демократия в Камбодже пока еще является молодой и неокрепшей.
These collective or communal rights are to individual economic, social and cultural rights what democracy and the state of law are to civil and political rights. Эти солидарные, или коллективные, права имеют для экономических, социальных и культурных прав такое же значение, какое демократия и правовое государство имеют для гражданских и политических прав.
Likewise, for democracy to have real meaning - for it to be an ideal shared by all peoples and for it to fully achieve its liberating and saving effects - it must be unambiguously expressed both at the national and the international levels. К тому же, для того чтобы наполнить понятие демократии реальным содержанием - чтобы демократия стала общим идеалом для всех народов и могла в полной мере реализовать присущие ей освободительные и спасительные функции, - она должна получить однозначное выражение как на национальном, так и международном уровнях.