Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
After all, democracy is about numbers, and the United Nations, including the Security Council, ought to be the best school for the teaching and practice of democratic principles. В конечном счете, демократия - это прежде всего познание, и Организация Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, должна быть лучшей школой преподавания и практики демократических принципов.
The advisory team suggested a five-year programme focusing on such topics as ethics, democracy and governance, human rights, adjudicatory tools of governance and mechanisms for peace and collective security. Консультативная группа предложила разработать пятилетнюю программу с упором на такие темы, как этика, демократия и управление, права человека, административно-правовые механизмы и механизмы обеспечения мира и коллективной безопасности.
In some countries, the United Nations system has played a more central role mainly in the broader systemic transformation (democracy, governance, human rights, electoral process). В одних странах система Организации Объединенных Наций играла более важную роль главным образом в деятельности по осуществлению более широких системных преобразований (демократия, государственное управление, права человека, процесс выборов).
With democracy taking root among nations, logic and common sense dictate that decisions of the United Nations should also carry the necessary imprint of the collective will of its Members. Когда демократия укореняется в странах, логика и здравый смысл диктуют, что решения Организации Объединенных Наций должны быть решениями, принятыми коллективной волей ее членов.
Mindful, however, of the fact that democracy and development are inextricably linked, we have also drawn up a development agenda focusing mainly on the social sectors. Однако учитывая тот факт, что демократия и развитие взаимосвязаны неразрывным образом, нам также предстоит наметить программу развития, направленную в первую очередь на социальные секторы.
However, we cannot afford to take this situation for granted, because history bears frightening and credible witness to the fact that political instability and poverty in areas where democracy is fragile, tend to form a treacherous alliance. Однако мы не можем позволить себе воспринимать эту ситуацию как должное, поскольку в истории достаточно пугающих, но достоверных примеров того, как политическая нестабильность и нищета в тех районах, где демократия еще хрупка, имеют тенденцию к образованию опасного альянса.
To be sure, this democracy is only taking its first steps, but it will undoubtedly enable the Gabonese people to reach a new stage in its history and its political life. Конечно, эта демократия делает свои первые шаги, однако она, несомненно, позволит народу Габона выйти на новый этап своей истории и политической жизни.
Grenada continues to support United Nations initiatives undertaken in collaboration with other hemispheric organizations to build on the processes that are being put in place to ensure sound social and economic development where democracy can flourish. Гренада продолжает поддерживать инициативы Организации Объединенных Наций, предпринимаемые совместно с другими организациями полушария с целью налаживания процессов, призванных обеспечить прочное социальное и экономическое развитие, когда демократия может процветать.
But our experience, which we believe has been shared by other developing countries, is that democracy amid poverty and underdevelopment is a pipe dream. Но наш опыт и, на наш взгляд, опыт других развивающихся стран показывает, что демократия в условиях нищеты и отсталости - это лишь пустой звук.
Freedom and democracy are tender plants and their stability is constantly threatened if nations do not at the same time achieve an appropriate and just economic and social environment. Свобода и демократия - это нежные растения, и их стабильность постоянно находится под угрозой, если страны не могут при этом обеспечить соответствующих и справедливых экономических и социальных условий.
Fifty years after it was drafted, the aims set forth in our Charter have lost none of their relevance: peace and disarmament, democracy and development, the promotion of human rights and the fight against the great scourges that threaten mankind. Пятьдесят лет спустя после разработки нашего Устава закрепленные в нем цели ничуть не утратили своей актуальности: мир и разоружение, демократия и развитие, расширение прав человека и борьба с величайшими грозящими человечеству бедствиями.
Once again we have come to realize there is seldom peace without development; democracy is simply another name for peace with development. Вновь приходиться осознавать, что редкий мир бывает без развития; демократия - это просто еще одно имя для мира с развитием.
Only a reformed United Nations can be a catalyst in our endeavours to create a safe and secure world, where freedom, democracy and respect for human rights flourish. Лишь преобразованная Организация Объединенных Наций может стать катализатором наших усилий, направленных на создание безопасного и защищенного мира, где будут процветать свобода, демократия и уважение к правам человека.
In the Managua declaration, representatives to this Second International Conference expressed their conviction that democracy is the only system that allows for a free, firm and steadfast union of nations for peace. В Декларации Манагуа участники этой второй Международной конференции выразили убежденность в том, что демократия является единственной системой правления, позволяющей обеспечить объединение стран в свободный, прочный и нерушимый союз во имя мира.
In particular, with the help of the United Nations Development Programme, a regional seminar will be held next week in our capital on administration, participation and democracy. В частности, через неделю в столице нашего государства, при непосредственной помощи Программы развития Организации Объединенных Наций, будет проведен региональный семинар «Управление, участие, демократия».
In this body a minority, whose past records are far from impeccable, have arrogated to themselves such concepts as human rights and democracy and systematically used them as instruments of political pressure without any basis in reality or any justification. В этой Организации группа меньшинства, послужной список которого более чем далек от идеального, присвоила себе такие концепции, как права человека и демократия, а также систематически использовала их в качестве инструментов политического давления, без какой-либо реальной почвы или оправдания.
Not only is democracy essential to full respect for human rights, but it is also a necessary condition for lasting peace, stability and economic and social progress. Демократия не только исключительно важна для обеспечения полного уважения прав человека, она является необходимым условием установления прочного мира, стабильности и экономического и социального прогресса.
The five pillars in his Agenda for Development - peace, economic growth, environmental protection, social justice, and democracy and human rights - are parts of an indivisible whole. Пять столпов в его "Повестке дня для развития": мир, экономический рост, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия и права человека - составляют неделимое целое.
My Government supports a peaceful settlement of the problem and is ready, within its limitations, to take part in a United Nations peace-keeping mission once democracy is restored to that fraternal country. Мое правительство поддерживает мирное урегулирование этой проблемы и, по возможности, готово принять участие в миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, как только в этой братской стране будет восстановлена демократия.
There is a need for coherent, integrated policies for problems which have so far been treated largely as separate questions - problems of peace and security, development, trade, democracy and human rights, the environment. Нам необходима согласованная, единая политика в отношении решения проблем, которые до сих пор рассматривались в основном как раздельные вопросы - проблемы мира и безопасности, развитие, торговля, демократия и права человека, окружающая среда.
On the other hand, one cannot remain indifferent to the Council's decisions in cases where sovereignty, democracy and human rights are violated, or access to humanitarian assistance is hindered. С другой стороны, нельзя оставаться безучастным к решениям Совета Безопасности в случаях, когда нарушаются суверенитет, демократия и права человека или где доступ гуманитарной помощи ограничивается.
Hence, we entirely agree with the five pillars set out by the Secretary-General as general recommendations to encourage development: peace, the economy, protection of the environment, social justice and democracy. Поэтому мы полностью согласны с пятью измерениями, предложенными Генеральным секретарем в качестве общих рекомендаций для поощрения развития, а именно мир, экономика, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия.
Therefore, we believe that the five dimensions of peace, economy, environment, justice and democracy, identified in the Secretary-General's report, are well chosen and interlinked. Поэтому мы считаем, что Генеральный секретарь был прав, выделив в своем докладе пять взаимосвязанных аспектов: мир, экономика, окружающая среда, справедливость и демократия.
We have tamed inflation and established general macroeconomic stability, our economy is growing again at more than 5 per cent a year, we are a stable and vigorous democracy, and we have found our own answers to the transition issues. Мы справились с инфляцией и установили общую макроэкономическую стабильность, наш экономический прирост вновь составляет более 5 процентов в год, в нашем государстве воцарилась стабильная и активная демократия, и мы сами находим собственные ответы на связанные с преобразованиями проблемы.
It is indisputable that we must have a comprehensive approach to development that takes into account all five of its cardinal components: maintenance of peace, economic growth, protection of the environment, social justice and democracy. Неоспоримая установка на комплексный подход к развитию с учетом всех его пяти краеугольных компонентов: обеспечение мира, экономический рост, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия.