Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
The test for Viktor Yushchenko and his Orange revolutionaries, as it was for Lithuania's democrats in 1990-91, is to show that democracy does not mean that the majority suppresses any minority. Испытанием для Виктора Ющенко и его «оранжевых революционеров», как это было для литовских демократов в 1990-91 годах, станет способность продемонстрировать, что демократия не означает подавление большинством любого меньшинства.
But it must be made clear that regardless of Ukraine's geopolitical importance, the West will not shy away from confronting it when democracy and fundamental human rights are threatened. Но необходимо дать ясно понять, что независимо от ее геополитической важности Запад не станет уклоняться от действий в отношении Украины, если демократия и основные права человека окажутся под угрозой.
The need for a common political platform and transitional institutions as well as the creation of four commissions to discuss themes such as democracy, genocide, justice and impunity was acknowledged. Была признана потребность в разработке общей политической платформы и создании переходных институтов, а также в формировании четырех комиссий для обсуждения таких тем, как демократия, геноцид, правосудие и освобождение от наказания.
In particular, the Committee welcomes the Government's recognition that democracy will not be achieved without the full and equal participation of women in decision-making and all other areas of life. В частности, Комитет выразил удовлетворение в связи с признанием правительством того, что демократия невозможна без полноправного участия женщин в процессе принятия решений и во всех других областях жизни.
In this age where ideas can be carried far and wide by the currents of global media, such concepts as democracy, human rights and sustainable development have stirred the imagination of peoples in developing nations everywhere. В эту эпоху, когда благодаря возможностям мировых средств массовой информации распространение идей не знает границ, такие концепции, как демократия, права человека и устойчивое развитие, разбудили сознание народов развивающихся стран всего мира.
Nevertheless, if peace is to last and take firm root, it must be sustained and bolstered by democracy, the rule of law and a responsible and transparent system of government. Тем не менее, для того чтобы мир был прочным и пустил глубокие корни, его должны поддерживать и подкреплять демократия, правопорядок и транспарентная система ответственного правления.
Our assertion that democracy is alive and well is not a reflection that all is well in the region. Наше утверждение о том, что демократия живет и развивается, не означает, что в регионе все в полном порядке.
What democracy can there be for a people suffering from malnutrition, with no access to basic health care, drinking water or elementary education. Какое значение может иметь демократия для народа, страдающего от недоедания, не имеющего доступа к основным медицинским услугам, питьевой воде или начальному образованию?
In this sense, democracy will continue to breed what we all abhor: the dictator, because he knows how to use words and can also use a gun. В этом случае демократия будет и впредь порождать то, к чему мы все питаем отвращение - диктатуру, поскольку диктатор знает, как использовать слова, и знает, как пользоваться оружием.
In those countries where democracy already existed and at certain historical stages - for example, after the Second World War - was suppressed, its revival was not such a difficult matter. Для тех стран, где демократия уже существовала и на некоторых исторических этапах - к примеру, после Второй мировой войны - была ликвидирована, восстановление ее не вызывает особенных трудностей.
We are convinced that democracy, development and respect for human rights are interdependent and mutually reinforcing, as affirmed in the Vienna Declaration and Programme of Action. Мы убеждены в том, что демократия, развитие и уважение прав человека взаимозависимы и укрепляют друг друга, о чем говорится в Венской декларации и Программе действий.
The major issues, such as democracy, justice, security and development, are in the forefront of this programme which the Government will be submitting to the parliament at its next session in October. Основным вопросам, таким, как демократия, правосудие, безопасность и развитие, уделено приоритетное внимание в этой программе, которую правительство представит парламенту на его следующей сессии в октябре.
On the other hand, the contemporary values we share, such as democracy, pluralism, tolerance, human rights and gender equality, require constant attention and effort. С другой стороны, постоянного внимания и усилий требуют такие общие для нас современные ценности, как демократия, плюрализм, терпимость, права человека и гендерное равенство.
It is quite clear that the stability of small and large States hinges on a number of factors, such as the rule of law, respect for human rights, democracy and economic development. Совершенно ясно, что стабильность малых и больших государств зависит от ряда факторов, таких, как верховенство права, уважение прав человека, демократия и экономическое развитие.
Tunisia embraces the universal values of democracy, tolerance and openness, which define the political and social system that governs our balanced, unified society and that inspires our foreign policy. Тунис высоко ценит такие универсальные ценности, как демократия, терпимость и открытость, которые лежат в основе политической и социальной системы управления нашим сбалансированным, единым обществом и вдохновляют нашу внешнюю политику.
In addition, care needs to be taken to preserve some of the broader dimensions of development that may come under stress, such as human rights, institutional development, participation and democracy. Кроме того, необходимо принимать меры по сохранению некоторых более широких аспектов процесса развития, которым может быть нанесен ущерб, таких, как права человека, институциональное развитие, участие населения и демократия.
As in other cases before the Security Council, we must bear in mind the fact that democracy, the rule of law and citizenship cannot be established without a viable national economy that is not sustained by drug trafficking. Как и на других заседаниях Совета Безопасности, посвященных другим вопросам, мы должны помнить о том, что демократия, правопорядок и гражданское общество не могут быть достигнуты без жизнеспособной национальной экономики, не подпитываемой доходами от незаконного оборота наркотиков.
Peace, democracy and good governance are prerequisites for sustainable development, and the causes of conflict and their solutions are nearly always linked to aspects of wider regional stability. Мир, демократия и благое управление являются предпосылками устойчивого развития, а причины конфликтов и способы их урегулирования почти всегда связаны с теми или иными аспектами более широкой региональной стабильности.
Genuine democracy exists only within a flourishing culture of mutual respect and when there is general acceptance of both the existence of common principles and objectives and of legitimate differences of opinion and legal avenues for dissent. Подлинная демократия существует только в условиях расцвета культуры взаимного уважения и признания всеми как существования общих принципов и целей, так и вполне обоснованных различий во мнениях и правовых оснований для расхождений.
Thanks to the democracy and freedom of association made possible by the events that transpired in Mali in March 1991, a number of associations and NGOs concerned with the advancement and protection of human rights have come into existence. Демократия и свобода ассоциации, провозглашенные в результате событий марта 1991 года в Мали, послужили источником для образования различных ассоциаций и неправительственных организаций, занимающихся обеспечением и защитой прав человека.
The region also endorsed four themes: peace and security; economic development and regional integration; democracy and good governance; and social and humanitarian issues. Одобрил регион также и четыре ее темы: мир и безопасность, экономическое развитие и региональная интеграция, демократия и благое правление и социальные и гуманитарные вопросы.
As you know so well, Sir, the countries of the Caribbean Community have for a long time been a region where democracy flourishes and the rule of law prevails. Г-н Председатель, как Вам прекрасно известно, страны Карибского сообщества уже давно являются регионом, в котором процветает демократия и торжествует правопорядок.
Today, it should unite us for positive change in the consolidation of values, such as human rights, democracy, social justice, and development, which constitute the backbone and moral foundation of humankind. Сегодня она должна объединить нас в усилиях, направленных на позитивные изменения в области укрепления таких ценностей, как права человека, демократия, социальная справедливость и развитие, которые представляют собой основу и нравственную базу человечества.
Despite those significant attainments, peace, stability and democracy continued to be threatened by the existence of new forms of colonization, discrimination and injustice that the international community should endeavour to eradicate. Несмотря на этот безусловный прогресс, мир, стабильности и демократия по-прежнему подвергаются угрозе в результате существования новых форм колонизации, дискриминации и несправедливости, работой над ликвидацией которых международному сообществу необходимо заниматься.
There are Information Education and Communication materials - posters, leaflets and handbooks in local languages to create awareness and educate the rural community on health and human rights issues, democracy and good governance. Были подготовлены и выпущены информационные, просветительские и коммуникативные материалы: плакаты, листовки и справочники на местных языках, с тем чтобы повысить осведомленность жителей сельских общин в таких вопросах, как здравоохранение и права человека, демократия и благое управление.