Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
Sustainable development must, first of all, ensure sustainable human development, which required peace, economic growth, environment, social justice and democracy. Устойчивое развитие прежде всего должно обеспечивать устойчивое развитие людских ресурсов, для чего необходимы мир, экономический рост, благоприятные экологические условия, социальная справедливость и демократия.
In that connection, India was profoundly convinced that democracy and development were interdependent and that priority should not be given to certain rights at the expense of others. Она полностью убеждена в этой связи в том, что демократия и развитие неделимы и что не следует отдавать преимущества определенным правам по сравнению с другими.
Peace, stability, democracy, human rights, economic development and social progress were closely linked, and must be taken into account in the interest of genuine international cooperation and improvement of the standards of living of all members of society. Мир, стабильность, демократия, права человека, экономическое развитие и социальный прогресс тесно связаны между собой и должны приниматься во внимание в интересах обеспечения подлинного международного сотрудничества и повышения уровня жизни всех членов общества.
Another fundamental consideration in the economic recovery and development of Africa is the promotion of a culture of peace, including security, democracy, human rights, tolerance, conflict prevention, management and resolution, accountability, transparency and popular participation. Другой важный аспект экономического восстановления и развития Африки касается обеспечения культуры мира, включая такие ее элементы, как безопасность, демократия, права человека, терпимость, предотвращение, урегулирование и разрешение конфликтов, открытость, транспарентность и участие населения.
If foreign aid arrives late, if strong conditions are placed on it or it becomes a political tool, as happened in 1992 and is happening now, democracy in Nicaragua could collapse. Если иностранная помощь поступит поздно, если она будет обставлена жесткими условиями или если она станет политическим орудием, как случилось в 1992 году и происходит сейчас, то демократия в Никарагуа может не удержаться.
In Bolivia, democracy works because people seek consensus; they seek respect; and they are accepting of diversity. В Боливии демократия действует, поскольку народ стремится к консенсусу; он стремится к уважению; и он признает различия.
As past experience showed, international security could be achieved only through the joint efforts of all the countries of the world, and its basic components were development, peace and democracy. Как показывает исторический опыт, международная безопасность может быть достигнута только общими усилиями всех стран мира, а ее основными слагаемыми являются развитие, мир и демократия.
Mr. KEATING (New Zealand) said that, while peace, development and democracy were mutually reinforcing, discussions in the United Nations focused on each component separately, thus overlooking their linkages. Г-н КИТИНГ (Новая Зеландия) отмечает, что, хотя мир, развитие и демократия взаимно усиливают друг друга, прения ООН сосредоточены на каждом из этих компонентов по отдельности и тем самым игнорируется их взаимосвязь.
If we do not act immediately, we put at risk the hope engendered by the democratic process in all nations of the world that cherish peace, justice and democracy. Если мы не примем срочных мер, то мы поставим под угрозу надежду, порожденную демократическим процессом во всех странах мира, для которых дороги мир, справедливость и демократия.
The fact that this incident was condemned by all African Governments and by the Organization of African Unity shows the progress that democracy has made on the continent. Тот факт, что этот инцидент был осужден всеми африканскими правительствами и Организацией африканского единства, демонстрирует прогресс, которого достигла демократия на этом континенте.
In the view of our delegation, such an imposition not only jeopardizes relations between nations but also runs counter to the spirit of the world's new era, in which development, equality, justice, peace and democracy should prevail. По мнению моей делегации, такое навязывание не только ставит под угрозу отношения между государствами, но также противоречит духу новой эры отношений в мире, в котором должны возобладать развитие, равенство, справедливость, мир и демократия.
Differences between external and internal structures of peace seem to be disappearing in a Europe where dictatorship has disappeared and where, theoretically, at least, pluralistic democracy and market economies have triumphed. Различия между внешними и внутренними структурами мира, кажется, стираются в Европе, где исчезает диктатура и где теоретически по крайней мере восторжествовала плюралистическая демократия и рыночная экономика.
The human dimension - that is, human rights, democracy and the rule of law - is the centre of the CSCE. Вопросы человеческого измерения, а именно: права человека, демократия и верховенство закона, занимают ведущее место в деятельности СБСЕ.
While we have not witnessed the wholesale emergence of stable liberal democracies, liberal democracy has become the universal political and economic aspiration, spanning different regions and cultures around the globe. Хотя мы еще и не стали очевидцами повсеместного возникновения стабильных либеральных демократий, тем не менее либеральная демократия стала универсальным политическим и экономическим чаянием, охватившим различные регионы и культуры повсюду на планете.
It affirmed that democracy, development and basic human rights are interdependent, reinforcing each other, and it stressed the overriding need to support the process of democratization in developing countries if we wish to ensure its success. Она подтвердила, что демократия, развитие и основные права человека взаимозависимы и подкрепляют друг друга, и подчеркнула постоянную необходимость поддерживать процесс демократизации в развивающихся странах, если мы хотим обеспечить его успех.
These are the essential tools for achieving the threefold objective which the Secretary-General recommends in his latest report on the activities of the Organization: peace, development and democracy. Таковы основные средства для достижения тройной цели, которая была рекомендована Генеральным секретарем в его последнем докладе о деятельности Организации: это мир, развитие и демократия.
When the Governors Island Agreement was signed a few months ago, our hope was rekindled that democracy and respect for human rights would soon return to Haiti. Когда несколько месяцев назад было подписано Соглашение Гавернорс Айленд, ожила наша надежда на то, что демократия и уважение прав человека скоро восторжествуют на Гаити.
In the long-term future, as democracy and cooperation become firmly established throughout our planet, the United Nations would perhaps assume certain functions of a world government. В долговременной перспективе, когда демократия и сотрудничество прочно установятся на всей нашей планете, Организация Объединенных Наций, возможно, возьмет на себя определенные функции мирового правительства.
In our view, democracy and the new role of the United Nations are not only complementary, but mutually strengthening. С нашей точки зрения, демократия и новая роль Организации Объединенных Наций не только взаимно дополняют, но и взаимно укрепляют друг друга.
We must not only recognize that democracy, development and respect for human rights are interlocking and mutually reinforcing; we must also act on that belief. Мы должны не только признать, что демократия, развитие и уважение прав человека взаимосвязаны и взаимно укрепляют друг друга; мы также должны действовать, исходя из этого убеждения.
In order to be lasting and irreversible, the democratic reforms chosen by our populations must have international support, because, indeed, democracy against a backdrop of social unrest, unemployment and poverty runs the risk of being just a caricature. Для того чтобы быть долговременными и необратимыми, демократические реформы, выбранные нашим народом, должны получить международную поддержку, поскольку, по сути, демократия на фоне социальных волнений, безработицы и нищеты рискует оказаться лишь карикатурой.
Aware that democracy requires the cooperation of all in the management of the polity's affairs, the Government intends to spare no effort to ensure the opposition's participation in the forthcoming legislative elections. Осознавая, что демократия требует сотрудничества всех сторон в решении государственных проблем, правительство намеревается не жалеть усилий для обеспечения участия оппозиции в предстоящих законодательных выборах.
We therefore wish to make a special appeal to the donor community to lend a helping hand to our efforts in this regard, in the considered belief that democracy and development are complementary. Поэтому мы обращаемся с особым призывом к странам-донорам протянуть нам руку помощи в наших усилиях в этом плане при нашей твердой убежденности, что демократия и развитие взаимно дополняют друг друга.
It is important to point out, however, that democracy, like development, is an evolutionary process and can best grow and flourish by being nurtured gradually in keeping with a country's norms and traditions. Важно подчеркнуть, однако, что демократия, подобно развитию, является эволюционным процессом и может развиваться и процветать на постепенной основе в соответствии с нормами и традициями той или иной страны.
The attainment of peace, development and democracy will also, though, depend on our willingness to rethink and reshape our institutions, particularly the United Nations, so that they can cope with the new realities. Достижение мира, развитие и демократия также будут зависеть от наших желаний пересмотреть и преобразовать наши институты, в частности Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы они могли справляться с новыми проблемами.