Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
The question is, does Bush really mean it, and does he genuinely understand what democracy means? Вопрос в том, имел ли Буш это в виду на самом деле и действительно ли он понимает, что такое демократия?
Great civil-society protest movements - such as have occurred in Egypt and Tunisia - can overthrow a dictatorship, but a true democracy requires parties, negotiations, election rules, and agreement on constitutional changes. Великие протестные движения гражданского общества, такие как в Египте и Тунисе - могут свергнуть диктат, но настоящая демократия требует создания партий, переговоров, избирательных законов и соглашения по изменению конституции.
WARSAW - Ever since democracy appeared in ancient Athens, it has generated suspicion among those who believe that humanity's highest purpose is virtue, not freedom. С момента ее возникновения в древних Афинах, демократия вызывала подозрения у тех, кто верит, что главная цель человечества - это добродетель, а не свобода.
These issues include democracy and the rule of law, respect for human rights and the environment, non-proliferation of weapons of mass destruction, and the campaign against terrorism. К таким вопросам относятся: демократия и власть закона, уважение к правам человека и охрана окружающей среды, нераспространение оружия массового поражения и кампания против терроризма.
When the Communist empire collapsed, some even announced that the victory of liberty and democracy implied the "end of history." Когда коммунистическая империя рухнула, кое-кто даже заявил, что свобода и демократия означают "конец истории".
Mr. Larrain (Chile) said while globalization as a social phenomenon had a positive influence - democracy and the market economy were examples - it also brought with it risks and dangers in terms of international crime, the spread of disease and cultural uniformity. Г-н ЛАРРАИН (Чили) говорит, что, хотя глобализация является социальным явлением, оказывающим позитивное влияние, примерами чего могут служить демократия и рыночная экономика, она сопряжена также с угрозой и опасностью международной преступности, распространения болезней и культурного единообразия.
Nigerians expected democracy to yield concrete dividends in their lives, yet heavy debt service obligations could be met only at the expense of investments in education, health care, housing, public transportation and other basic infrastructure. Нигерийцы рассчитывают на то, что демократия принесет им конкретные плоды, однако обязательства по обслуживанию крупной задолженности могут быть выполнены только за счет инвестиций в области образования, здравоохранения, жилищного строительства, общественного транспорта и других основных элементов инфраструктуры.
Raised in fear, they had no idea how democracy could apply to their society, or how human-rights groups and other civic organizations could help shape the future. Выросшие в страхе, они понятия не имели ни о том, какое отношение может иметь к их обществу демократия, ни о том, как правозащитные группы и другие гражданские организации могут помочь обустроить будущее.
In the conviction that human rights, democracy and the right to development were interdependent, Uganda encouraged participation by all groups in society in running the country's affairs. Будучи убеждена, что права человека, демократия и право на развитие являются взаимозависимыми, Уганда содействует участию всех групп общества в управлении делами в стране.
Her delegation agreed with the Inter-parliamentary Union that real democracy depended on national policies and legislation elaborated by men and women together, giving equitable attention to the specific needs of both halves of the population. Делегация оратора соглашается с представителем Межпарламентского союза в том, что реальная демократия зависит от национальных стратегий и законодательства, совместно разрабатываемых мужчинами и женщинами, с уделением одинакового внимания конкретным потребностям обеих половин населения.
The challenges fall into ten categories - a familiar list of key issues in this part of the world: democracy, education, employment, the environment, fiscal problems, health, infrastructure, poverty and inequality, public administration, and crime. Проблемы делятся на десять категорий - знакомый список ключевых вопросов в этой части мира: демократия, образование, занятость, окружающая среда, финансовые проблемы, здоровье, инфраструктура, бедность и неравенство, государственное управление и преступность.
And, once again, China seemed to be the horse to bet on: it grew faster, because it changed its policy framework much faster than democracy permits. И в очередной раз Китай, казалось, был фаворитом: он рос быстрее, поскольку изменил свою политику гораздо быстрее, чем это могла позволить демократия.
Respect for human rights and minority rights, as well as democracy and good governance were prerequisites for preventing people's displacement and, if displacement occurred, securing their safe and permanent return. Уважение прав человека и прав меньшинств, а также демократия и благое управление являются необходимыми предпосылками недопущения перемещения людей, а в случае, когда оно все-таки имеет место, - обеспечения их безопасного и окончательного возвращения в родные места.
Hence, gaining a growing number of adherents across cultural, social and economic lines, democracy is increasingly being recognized as an appropriate response to a wide range of human concerns, and as an ingredient for both sustainable development and lasting peace. Увеличивая число своих сторонников, имеющих различные культурные, социальные и экономические корни, демократия все шире признается в качестве надлежащего ответа на широкий круг человеческих обеспокоенностей и непременного условия обеспечения устойчивого развития и прочного мира.
We wish to bolster the increasingly widely supported view that democracy - government based on the will of the people, on the rule of law and on respect for human rights - offers the very best hope for all humanity. Мы хотели бы подтвердить пользующуюся все более широкой поддержкой идею о том, что демократия - форма правления, опирающаяся на волю народа, господство права и уважение прав человека, - является источником огромных надежд для всего человечества.
Recognizing that democracy, good governance and participation are of crucial importance for the conduct of Governments in service to their people, the Third International Conference of New or Restored Democracies was held in Bucharest in 1997. Созыв третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии в Бухаресте в 1997 году стал признанием того, что демократия, благое управление и гражданское участие имеют исключительно важное значение с точки зрения обеспечения принятия правительствами мер, отвечающих интересам их народов.
In this context, my Government will organize in Niamey, from 6 to 9 December, a workshop on the theme "Army and democracy in Africa". В этом контексте мое правительство организует в Ниамее 6-9 декабря семинар по теме "Армия и демократия в Африке".
Rather, let us say that in the next few years we may all be able to proclaim loudly that peace, democracy and development have triumphed. Давайте, лучше, скажем, что в последующие несколько лет мы все сможем торжественно провозгласить, что на планете восторжествовали мир, демократия и развитие.
Finally, the belief that democracy and economic reform will undercut terrorism is based on a series of assumptions that may or may not prove accurate. Наконец, вера в то, что демократия и экономические реформы подорвут терроризм, основана на ряде предположений, которые могут оказаться точными или не точными.
The Cuban people can take the floor at this meeting with a sense of dignity loftier than the Twin Towers, because they have succeeded in building a society in which the exercise of true democracy has become our daily bread. Кубинский народ может выступать на сегодняшнем заседании с высоким чувством достоинства, выше Башен Близнецов, потому что он добился построения общества, в котором подлинная демократия стала нормой.
We are firmly convinced that a democracy can be effective only when it is based on certain republican concepts, primarily justice, the primacy of human rights and the participation of local communities in the management of their own affairs. Мы твердо убеждены в том, что демократия может быть эффективной лишь тогда, когда она основывается на некоторых республиканских концепциях, прежде всего справедливости, главенствующей роли прав человека и участии местных общин в управлении своими собственными делами.
In Armenia, our democracy and future prosperity depend on there coming a time when, through peace, the Caucasus will fulfil its promise as a region of neighbourly cooperation and economic growth. Наша демократия и будущее процветание в Армении утвердятся тогда, когда через установление мира Кавказ реализует свое предназначение в качестве региона добрососедского сотрудничества и экономического роста.
In our opinion, it is a detailed account of initiatives to bring about cooperation in the spheres of peace and security, social and economic development, international law, human rights, democracy, gender issues and good governance. По нашему мнению, это детальный отчет об инициативах в рамках сотрудничества в таких областях, как мир и безопасность, социальное и экономическое развитие, международное право, права человека, демократия, равноправие мужчин и женщин и благое управление.
When Marxists were strong and liberalism weak, writers, politicians, political parties, and newspapers often told us: democracy is unimportant for the Third World. Когда марксисты были сильны, а либерализм слаб, писатели, политики, политические партии и газеты часто говорили нам: демократия не важна для стран третьего мира.
Knowing empirically the benefits in terms of peace and human welfare which democracy delivers, we must reaffirm our commitment to, and the necessity of, spreading Kant's vision. Зная на опыте преимущества, которые дает демократия, в виде мира и человеческого благосостояния, мы должны еще раз подтвердить нашу приверженность и необходимость распространения идей Канта.