Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
There seems to be a growing awareness and general acceptance of the fact that development is not confined to economic aspects, but, rather, encompasses such interlinked components as peace, social justice, democracy and protection of the environment. Существует все возрастающее понимание и общее одобрение того факта, что развитие не ограничивается только экономическими аспектами, а скорее охватывает такие взаимосвязанные компоненты, как мир, социальная справедливость, демократия и защита окружающей среды.
Therefore, peace is an essential prerequisite and a foundation on which all forms of development, including economic development and environmental protection, social justice and democracy, should build. Поэтому мир является тем необходимым условием и фундаментом, на которых должны строиться все формы развития, в том числе экономическое развитие и охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия.
We concur with the Secretary-General in his statement that, together, peace, the economy, environmental protection, social justice and democracy constitute a comprehensive approach to the overall dimension of development. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что в комплексе экономика, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия - это элементы всеобъемлющего подхода к общим параметрам развития.
It has to be accepted that peace and economic growth are the very foundations on which the remaining three dimensions, namely environmental protection, social justice and democracy, can flourish. Нужно согласиться с тем, что мир и экономический рост являются теми основами, на которых три области, а именно: охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия, могут процветать.
For this reason, we fully support the concept of five principal dimensions of development: peace, the economy, the environment, social justice and democracy - described in the Secretary-General's report as being intrinsically intertwined. По этой причине мы полностью поддерживаем концепцию пяти принципов развития: мир, экономика, окружающая среда, социальная справедливость и демократия, о которых говорится в докладе Генерального секретаря как о глубоко взаимосвязанных по своей сути принципах.
We recognize the importance of the five dimensions identified in the preliminary report of the Secretary-General on an Agenda for Development: peace, the economy, the environment, social justice and democracy. Мы признаем важность пяти аспектов, определенных в предварительном докладе Генерального секретаря по "Повестке дня для развития": это мир, экономика, окружающая среда, социальная справедливость и демократия.
Participation at all levels, governmental, non-governmental and the private sector; the enhanced role of women; sustainability; the necessity for economic growth, peace and democracy - these are all concepts South Africa is seeking to promote at a national level. Участие на всех уровнях правительственном, неправительственном и в частном секторе, повышение роли женщин, устойчивость развития, необходимость экономического роста, мир и демократия все эти концепции Южная Африка стремится развивать на национальном уровне.
The five dimensions identified in the report of the Secretary-General - peace, economy, environment, justice and democracy - are integral parts of the concept of human-centred sustainable development. Пять аспектов, выделенных в докладе Генерального секретаря, - мир, экономика, охрана окружающей среды, социальная справедливость и демократия - являются неотъемлемыми компонентами концепции устойчивого ориентированного на человека развития.
Under article 1 of the Constitution, the Republic of Paraguay shall be governed as a representative, participatory and pluralistic democracy, founded on the recognition of human dignity. Согласно статье 1 Конституции в качестве формы правления принимается представительная демократия, основанная на принципах участия, плюрализма и уважения человеческого достоинства.
While we commend the progress achieved in these two areas, we must not lose sight of the fact that democracy cannot be confined to the national frameworks of individual States, but should embrace also international relations among nations. Приветствуя прогресс, достигнутый в этих двух областях, мы не должны упускать из виду того, что демократия не может ограничиваться национальными рамками того или иного государства, но должна также включать международные отношения.
Of course, we do not claim that our democracy is perfect; many aspects of it still require further attention, and with that in mind draft legislation on institutional changes is currently being discussed in the National Congress. Конечно, мы не можем заявить, что наша демократия безупречна; многие ее аспекты по-прежнему требуют пристального внимания, и это подразумевается в проекте законодательства об институционных изменениях, который в настоящее время обсуждается в Национальном конгрессе.
We should try the medicine we have at hand and which may work, and that is democracy. Мы должны попробовать лекарство, которое у нас есть и которое должно помочь, и это лекарство - демократия.
As security, development and democracy are indissolubly linked, it is easy to understand the anxiety of the States of the zone of peace and cooperation in the South Atlantic that there should be a favourable outcome to the problems to which I have just referred. Поскольку безопасность, развитие и демократия неотделимо связаны между собой, легко понять обеспокоенность государств зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике относительно того, как найти благоприятное решение проблем, о которых я только что говорил.
On the positive side, ideological walls have tumbled, democracy has spread worldwide, more caring and responsible Governments have come to power and economic empowerment and social imperatives have lessened reliance on military culture. Позитивно то, что идеологические барьеры исчезли, демократия распространилась по всему миру, к власти пришли более думающие и ответственные правительства, а экономическая мощь и социальные императивы стали менее зависимы от военных кругов.
It is also clear that, to survive within States, democracy needs to be sustained through democratization among States so that it can expand universally as an essential foundation for cooperation. Столь же очевидно, что, для того чтобы демократия выжила внутри государства, необходимо поддерживать ее посредством демократизации между государствами таким образом, чтобы она могла распространиться по всему миру в качестве важной основы для сотрудничества.
We have shown to the world that our democracy is participatory, with reconciliation and dialogue as the channels for the solution of the major political and economic crises that we have experienced. Мы продемонстрировали миру, что наша демократия имеет широкую основу, причем примирение и диалог являются каналами урегулирования основных испытываемых нами политических и экономических кризисных ситуаций.
We support the actions taken by the United States of America and other multinational forces in implementation of United Nations resolutions on Haiti, and we join like-minded nations as they move to establish the structures in which development and democracy can be sustained. Мы поддерживаем действия, предпринимаемые правительством Соединенных Штатов Америки и другими многонациональными силами по выполнению резолюций Организации Объединенных Наций по Гаити, мы также присоединяемся к другим странам, которые начинают создавать структуры, в рамках которых развитие и демократия могут стать устойчивыми.
If the democratic reforms desired by our peoples are to be lasting and irreversible, there must be support from the international community, for democracy against a backdrop of social crisis, unemployment, or poverty, could prove illusory. Для того чтобы обеспечить стабильный и необратимый характер демократическим реформам, которых ожидают наши народы, они должны пользоваться поддержкой со стороны международного сообщества, ибо демократия на фоне социальных кризисов, безработицы или нищеты окажется просто иллюзией.
That is why democracy, perceived as one of the ways to guarantee freedom, promote private initiative and the participation of all citizens in development, is something I particularly cherish. Вот почему демократия, которая воспринимается как один из путей обеспечения свободы, активизации личной инициативы и участия всех граждан в процессе развития, так дорога моему сердцу.
The meeting took place right after the bloody coup d'etat of 21 October 1993, which decapitated the democracy emerging in Burundi and plunged the country into the horrors of inter-ethnic massacres. Это заседание состоялось сразу же после кровавого государственного переворота 21 октября 1993 года, в результате которого была задушена возрождающаяся демократия в Бурунди и страна была ввергнута в кошмар межэтнической кровавой бойни.
Let me say at the outset that it is most timely that the General Assembly should give its attention and support to Burundi, a fragile democracy faced with particular problems and challenges. Позвольте мне в самом начале моего выступления сказать о том, что я считаю весьма своевременным рассмотрение Генеральной Ассамблеей вопроса о положении в Бурунди и оказании помощи этой стране - стране, в которой только зарождается демократия и перед которой стоят специфические проблемы и задачи.
His delegation was convinced that the elimination of terrorism would help create an environment conducive to the achievement of the common goals of peace, democracy, development and respect for human rights. Делегация Непала убеждена в том, что ликвидация терроризма будет способствовать созданию благоприятных условий для достижения таких общих целей, как мир, демократия, развитие и уважение прав человека.
It stated that a people's democracy would be built in the political, social, economic and cultural spheres that took account of traditional structures and aimed at a subsequent transition to socialism. В политическом, социально-экономическом и культурном аспектах в стране будет построена народная демократия с учетом традиционных структур в целях последующего перехода к социализму.
In the view of the Nepalese delegation, democratization must be complemented by increased international economic cooperation to improve the social and economic living conditions which constituted the foundation underpinning the democracy, freedom and stability of small States. По мнению делегации Непала, ход этих процессов должна подкреплять активизация международного экономического сотрудничества, направленного на улучшение социально-экономических условий жизни, которые представляют собой ту основу, на которой зиждется демократия, свобода и стабильность малых государств.
The fact remains that the world is undergoing a transformation of massive proportions, with peace, development and democracy more closely interlinked than ever before. Факт остается фактом: мир претерпевает трансформацию огромных масштабов, и мир, развитие и демократия связаны сейчас теснее, чем когда-либо.