Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
As both democracy and the rule of law depend upon an independent, functioning justice system, the organization's work supports the more far-reaching social development goals of the United Nations, such as the Millennium Development Goals. В силу того, что и демократия, и верховенство закона предполагают существование независимой, хорошо функционирующей судебной системы, деятельность организации содействует более отдаленным целям Организации Объединенных Наций в области социального развития, таким как Цели развития тысячелетия.
The people's democratic system and the basic legislation applied in the Jamahiriya together form a basis for the enjoyment of all rights, in addition to which human rights and democracy are fundamental values of Libyan Jamahiri society. Народная демократическая система и базовое законодательство, применяемое в Джамахирии, в совокупности составляют основу осуществления всех прав; кроме того, права человека и демократия являются основополагающими ценностями общества Ливийской Джамахирии.
Our democracy is what allows us to acknowledge the realities of the world we live in, to recognize the opportunities to progress toward the fulfillment of an ideal, and to look to the future with pride and hope. Наша демократия позволяет нам признавать реальности мира, в котором мы живем, распознавать возможности для прогресса в деле достижения идеалов и смотреть в будущее с гордостью и надеждой.
Human rights were part of primary school civic education; at the secondary and tertiary level there was a subject entitled "Education for human rights and democracy". Права человека являются частью гражданского образования в начальной школе; в системе среднего и высшего образования имеется учебный предмет "Права человека и демократия".
It draws its strength from the aspirations of peoples all around the world for a world characterized by peace, justice and development - a world where individual freedoms, democracy and the rule of law are paramount. Она черпает свои силы в устремлениях народов всех народов мира к такому мировому устройству, отличительными чертами которого были бы мир, справедливость и развитие и где первостепенную роль играли бы индивидуальные свободы, демократия и верховенство права.
In September 2011, approximately 300 students and teachers participated in the observance of the International Day of Peace, held at Headquarters on the theme "Peace and democracy". В сентябре 2011 года около 300 учащихся и учителей приняли участие в церемонии празднования Международного дня мира, проведенной в Центральных учреждениях и посвященной теме «Мир и демократия».
While democracy is contingent on the respect of rights and freedoms, the enactment of civic responsibility, the tolerance of difference, and the sharing of communal burden, democratization rests on action based on firm political commitment to achieve its objectives. Если демократия строится на соблюдении прав и свобод, обеспечении гражданской ответственности, терпимости к различиям и распределении общих обязанностей, то демократизация опирается на меры, строящиеся на твердой политической приверженности достижению этой цели.
Even though Guatemala had been independent for 191 years, transitional democracy had started only 27 years previously and the armed conflict that had lasted 36 years had ended only 16 years previously. Хотя Гватемала независима уже в течение 191 года, переходная демократия в стране установилась только 27 лет тому назад, а вооруженный конфликт, длившийся 36 лет, завершился каких-то 16 лет тому назад.
He recommended that respect for human rights, democracy and the rule of law should be the cornerstone of any programme or activity developed by political parties, and urged political leaders and political parties to promote multiculturalism, tolerance, mutual understanding and respect within their societies. Он рекомендовал, чтобы уважение прав человека, демократия и верховенство права стали краеугольным камнем любой программы или деятельности, разрабатываемой политическими партиями, и настоятельно призвал политических лидеров и политические партии способствовать мультикультурализму, терпимости, взаимному пониманию и уважению внутри их обществ.
Now the mistake we often make in the West is to think that because the people in this region want democracy, they will want it in the same way and with the same outcomes that we do. Но зачастую мы на Западе ошибочно полагаем, что раз народы в этом регионе хотят демократии, значит им нужна такая же демократия, какой хотим мы, и с теми же результатами.
Although in countries undergoing transition, there might be the temptation to refuse to grant full human rights to all, democracy could only flourish when all people had an equal say and equal rights, guaranteed in law and practice. Хотя в странах в переходном периоде может существовать соблазн отказаться от предоставления в полном объеме прав человека всем людям, демократия может процветать только тогда, когда у всех людей есть одинаковое право голоса и равные права, гарантируемые по закону и на практике.
In addition, codification of the articles would induce States to seek much greater unity in their pursuit of the fundamental values embodied in the Charter of the United Nations, such as democracy, multilateralism, human rights and the rule of law. Кроме того, кодификация данных статей может стимулировать государства к тому, чтобы они стремились к значительно большей степени единения в реализации таких закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций основополагающих ценностей, как демократия, многосторонний подход, права человека и верховенство права.
Concurrently, we have to redouble our efforts within the United Nations system to resolve such problems and to assist developing countries in realizing their peoples' legitimate aspirations to sustainable development and prosperity within an international framework characterized by democracy and equality. Одновременно мы должны удвоить наши усилия по разрешению этих проблем в рамках системы Организации Объединенных Наций и оказывать помощь развивающимся странам в реализации законных стремлений их народов достичь устойчивого развития и процветания в рамках международной системы, для которой характерны демократия и равенство.
The challenge facing Europe today is not to become resigned to the world as it is, but to seek to improve it based on the values in which Europe believes: freedom, democracy, respect for others, and respect for the rules of peaceful coexistence. Стоящий сегодня перед Европой вызов заключается в том, чтобы не мириться со сложившейся в мире ситуацией, а стремиться улучшить ее на основе ценностей, в которые верит Европа: это свобода, демократия, уважение других и соблюдение правил мирного сосуществования.
These themes include poverty alleviation, peace, ethics, democracy, justice, security, human rights, health, social equity, cultural diversity, the economy, environmental protection and natural resource management. К числу этих тем относятся: снижение масштабов бедности, мир, этика, демократия, справедливость, безопасность, права человека, здоровье, социальная справедливость, культурное многообразие, экономика, охрана окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов.
Those covered priority areas under the four thematic areas of the Conference, namely, peace and security, good governance and democracy, economic development and regional integration, as well as humanitarian and social issues. Они охватывают приоритетные направления в четырех тематических областях Конференции, а именно: мир и безопасность, благое управление и демократия, экономическое развитие и региональная интеграция, а также гуманитарные и социальные вопросы.
He elaborated that the Territory had "a very vibrant democracy and the elected Government should, we believe, have more of a say when it comes to deciding the agendas for Cabinet and who chairs Cabinet meetings". Он добавил, что «в территории процветает демократия, и мы считаем, что избранное правительство должно играть более видную роль в принятии решений относительно того, какие вопросы должны включаться в повестку дня кабинета и кто должен председательствовать на его заседаниях».
The rights of Colombians have been mainly endangered by the Colombian democracy's past inability to assert the authority of its institutions over the entire territory and to constantly and reliably protect the citizens against the threat of abuse by illegal armed organizations. Угроза правам граждан Колумбии связана главным образом с тем, что за всю историю страны колумбийская демократия оказалась неспособна обеспечить власть своих институтов на всей территории страны и защитить граждан, постоянным и надежным образом, от угроз и произвола незаконных вооруженных формирований.
Just as the international community played a key role in securing the Maldives' democratic transition, so, I hope, will it play a role in the even more difficult task of making sure our democracy becomes a permanent feature rather than a passing illusion. Так же, как международное сообщество сыграло ключевую роль в обеспечении безопасного демократического перехода Мальдив, оно, как я надеюсь, сыграет свою роль в выполнении еще более трудной задачи по обеспечению того, чтобы наша демократия стала постоянной действительностью, а не преходящей иллюзией.
But what we must never forget is that, in this seemingly uneven battle, we have in our arsenal the most effective weapons ever devised by humankind, namely, freedom, democracy, human rights and the rule of law. Однако мы не должны никогда забывать о том, что в этой, на первый взгляд неравной борьбе, в нашем арсенале есть самые эффективные виды оружия, когда-либо изобретенные человечеством, а именно: свобода, демократия, права человека и верховенство права.
Cuba is a democracy that is closer to Lincoln's principles of a Government of the people, by the people and for the people than the plutocracy or Government of the rich currently running that country. На Кубе существует демократия, которая ближе к принципам Линкольна, касающимся народного правительства, осуществляемого народом и в интересах народа, чем плутократия или правительство богатых, которые сейчас управляют его страной.
As a friend of the people of Burma/Myanmar, we will tell the military leaders that only democracy and human rights can bring peace and stability to the people that they say they represent. Как друг народа Бирмы/Мьянмы мы скажем ее военным лидерам, что только демократия и права человека могут принести мир и стабильность народу, который они, по их словам, представляют.
As the world moves further towards multipolarity and economic globalization, multilateralism and democracy in international relations have won greater popular support, while openness and cooperation for mutual benefit and win-win progress have become the shared aspirations of the international community. По мере того как мир движется все дальше в сторону многополярности и глобализации экономики, многосторонность и демократия в международных отношениях завоевывают все более значительную поддержку среди населения, а открытость и взаимовыгодное сотрудничество, равно как и взаимовыгодный прогресс, становятся общими чаяниями международного сообщества.
I would like to say again that the time has passed for a group of people who believe that they alone can define concepts such as democracy and freedom and put forth the criteria for those definitions while simultaneously violating the very principles to which they claim to aspire. Я хотел бы вновь заявить, что прошло время тех, кто считает себя вправе в одиночку определять такие понятия, как демократия и свобода, устанавливать критерии этих определений и в то же время нарушает те самые принципы, к реализации которых они якобы стремятся.
Freedom and democracy were therefore not the prerogative of the countries of the North, which did not have the right to impose their model of political and social organization on other countries. Таким образом, свобода и демократия не являются уделом стран Севера, и эти государства не имеют права навязывать другим свою модель для политической и социальной организации общества.