| These principles and ideals are those that democracy has taught us. | Это принципы и идеалы, которым нас научила демократия. |
| To this mix must be added the components of democracy, good governance and the rule of law. | К этому набору необходимо добавить такие компоненты, как демократия, благое управление и законность. |
| The cornerstone of sustainable peace are security, democracy, development and human rights. | Краеугольные камни устойчивого мира - это безопасность, демократия, развитие и права человека. |
| Without well-educated citizens, willing to participate in the affairs of their countries, democracy cannot thrive. | Без хорошо образованных граждан, исполненных желания участвовать в делах своих стран, демократия не может процветать. |
| Brazil is sure that democracy will flourish through the vibrant participation of the people in the affairs of the community. | Бразилия уверена в том, что демократия будет процветать на основе широкого участия народа в делах общины. |
| Ironically this comes just as democracy, as a mode of government, is reaching farther than ever before. | Парадоксально, что это происходит именно тогда, когда демократия как форма правления достигает новых горизонтов. |
| An effective and functioning democracy must have necessary safeguards for the protection of human rights and the promotion of the rule of law. | Эффективная и действующая демократия должна иметь необходимые гарантии в области защиты прав человека и укрепления правопорядка. |
| Where is the democracy that some talk about? | Где же демократия, о которой так много говорится? |
| Such initiatives have advanced democracy and political plurality as the magic solution to all the problems of the region. | В таких инициативах демократия и политический плюрализм подаются как чудодейственное решение всех проблем региона. |
| Its government is a multiparty system of liberal democracy. | Государственное устройство - либеральная демократия с многопартийной системой. |
| This is indeed a good sign that democracy is taking root in the country. | Это фактически хороший признак того, что демократия пускает корни в этой стране. |
| The cooperation covers many issues of common interest, not least in the fields of democracy, good governance and human rights. | Это сотрудничество охватывает многие вопросы, представляющие общий интерес и не в последнюю очередь касающиеся таких областей, как демократия, благое управление и права человека. |
| Freedom from fear is a fundamental requirement if democracy is to take root in Kosovo. | Свобода от страха является основополагающим требованием для того, чтобы демократия пустила корни в Косово. |
| The Nobel Prize-winning economist, Amartya Sen, affirms that democracy is the best remedy for hunger. | Лауреат Нобелевской премии Амартия Сен утверждает, что демократия - лучшее лекарство от голода. |
| Finally, democracy and respect for Governments legitimately established through popular vote are the greatest triumphs of Latin America in recent decades. | И, наконец, демократия и уважение правительств, избранных законно, путем голосования, является величайшим триумфом Латинской Америки в последние десятилетия. |
| Moreover, no democracy is safe without being assured of a democratic environment at the global level. | Кроме того, демократия не может быть безопасной без демократических условий на глобальном уровне. |
| We have practical reasons, therefore, to ensure that justice and democracy prevail in Haiti. | Поэтому у нас есть и чисто прагматическая заинтересованность в том, чтобы на Гаити восторжествовали справедливость и демократия. |
| The principle of self-determination was based on democracy, equality, secularity and the rule of law. | В основе принципа самоопределения лежат демократия, равенство, существование гражданского общества и правового государства. |
| The Rio Group was also of the opinion that democracy and administrative transparency were essential for achieving sustainable development. | Группа Рио также считает, что для достижения устойчивого развития важное значение имеют демократия и административная прозрачность. |
| That violent movement began just when democracy was taking root and economic growth was accelerating owing to policy reforms. | Это жестокое движение началось как раз тогда, когда у нас только начала укореняться демократия и стал ускоряться экономический рост благодаря проведению политики реформ. |
| A successful democracy could not exist without the participation of all members of society, including women. | Демократия не может быть установлена без участия всех членов общества, в том числе женщин. |
| Instead of democracy becoming a reality for all, it was being turned into a dogma. | Вместо того, чтобы демократия стала реальностью для всех, ее превращают в догму. |
| There was no single recipe for democracy which could be applied to all States. | Демократия не имеет какого-либо одного рецепта, который был бы применим ко всем государствам. |
| Similarly, democracy, so frequently called for by our various partners, cannot be achieved in conditions of poverty. | Точно также демократия, к которой так часто призывают наши партнеры, не может быть обеспечена в условиях нищеты. |
| Other decisive areas are good governance and transparency, democracy and human rights, women and workers' rights. | Другими решающими областями являются благое управление и транспарентность, демократия и права человека, женщины и права трудящихся. |