| We shall also work to ensure that democracy and freedom are consolidated throughout the world. | Мы также будем добиваться того, чтобы демократия и свобода были гарантированы во всем мире. |
| My country is convinced that the practice of democracy is indispensable for the development of nations and to guarantee respect for individual freedoms. | Моя страна не сомневается в том, что демократия - это неотъемлемый аспект развития наций и гарантирования уважения к свободам человека. |
| Our experience has taught us that only democracy can provide the necessary framework for the full respect of human rights. | Наш опыт учит нас тому, что только демократия способна обеспечить необходимый фундамент для всестороннего соблюдения прав человека. |
| Only democracy which grants all citizens equal rights and opportunities to participate in the political process can secure true peace. | Только демократия, наделяющая всех граждан равными правами и возможностями принимать участие в политическом процессе, способна обеспечить истинный мир. |
| Is democracy merely a convenient attitude? | Неужели демократия - это всего лишь удобная позиция? |
| In that struggle, nations in which democracy is already well established will need to be vigilant in preserving that achievement . | В этой борьбе тем странам, в которых демократия уже глубоко укоренилась, нужно будет бдительно оберегать это завоевание». |
| In democracy the rule of law prevails, but political action is crucial to its development. | Демократия характеризуется верховенством права, но политические действия крайне важны для ее развития. |
| Aruba's system of government is a parliamentary democracy. | Системой правления на Арубе является парламентская демократия. |
| Governance and democracy at the local level | А. Управление и демократия на местном уровне |
| On the contrary, democracy, development and human rights are interdependent and mutually reinforcing, and should thus be pursued together. | Напротив, демократия, развитие и права человека взаимозависимы и подкрепляют друг друга, и к ним следует двигаться одновременно. |
| It is imperative that we provide tangible assurances to the people of Liberia that democracy will bring change for the better. | Настоятельно необходимо, чтобы мы предоставили жителям Либерии ощутимые гарантии того, что демократия принесет изменения к лучшему. |
| Real democracy in Kosovo should begin right there at the local level. | Подлинная демократия в Косово начнется именно там, на местном уровне. |
| Over the last decade, democracy had become almost the norm of governance. | За последнее десятилетие демократия превратилась почти в господствующую форму правления. |
| We must remember that democracy is much more than simply organizing a parliamentary majority and legitimizing power. | Мы должны помнить о том, что демократия - это нечто намного большее, чем просто организация парламентского большинства и придание власти законного характера. |
| Any true democracy requires institutions that respect the rule of law and promote human rights. | Любая подлинная демократия требует наличия институтов, которые соблюдают принцип верховенства права и содействуют защите прав человека. |
| It is vital that this decisive electoral autumn show beyond doubt that modern democracy has taken root in the western Balkans. | Жизненно важно, чтобы эта решающая осень с ее выборами убедительно показала, что современная демократия пустила корни в Западных Балканах. |
| Whenever our global principles are violated, it is usually in societies and places where extremism and lack of democracy exist. | Нарушение международных принципов всегда происходит в тех обществах и в тех странах, в которых существуют экстремизм и отсутствует демократия. |
| Human rights, democracy, development and security are closely linked. | Права человека, демократия, развитие и безопасность тесно связаны между собой. |
| Zimbabwe had a functioning democracy with a strong opposition. | В Зимбабве существует функционирующая демократия с сильной оппозицией. |
| The ambition of NEPAD is to ensure that democracy, economic revitalization and social progress take root in all African countries. | Перспективные цели НЕПАД состоят в обеспечении того, чтобы во всех африканских странах пустила корни демократия, оживилась экономика и был достигнут социальный прогресс. |
| As transparency and democracy are prerequisite to sound economic growth, good governance is another key to the successful implementation of NEPAD. | Поскольку транспарентность и демократия являются обязательными предпосылками для прочного экономического роста, разумное управление является еще одним ключом к успешному осуществлению НЕПАД. |
| We stress that the rule of law, good governance and democracy are indispensable elements to achieve that goal. | Мы особо отмечаем, что принцип верховенства права, благое управление и демократия являются неотъемлемыми элементами, необходимыми для достижения этой цели. |
| On the contrary, democracy is built by promoting conditions of equality. | Наоборот, демократия развивается за счет поощрения равных условий. |
| Once again, there was a gap between what democracy promised and what people received. | И здесь существует разрыв между тем, что демократия обещает и что люди получают. |
| But lasting peace, stability and democracy will be elusive unless we combat the root causes of conflict. | Но прочный мир, стабильность и демократия не могут быть достигнуты до тех пор, пока мы не преодолеем коренные причины конфликтов. |