| Democracy was a process, and Timor-Leste still had a long way to go. | Демократия - это процесс, и Тимор - Лешти предстоит пройти еще долгий путь. |
| Democracy in security means security for all. | Демократия в условиях безопасности означает безопасность для всех. |
| Democracy is intertwined with political stability and economic prosperity. | Демократия неразрывно связана с политической стабильностью и экономическим процветанием. |
| Democracy, multilateralism, accountability and regional representation are some of these values and principles. | Демократия, многосторонность, подотчетность и региональная представленность входят в число этих ценностей и принципов. |
| Democracy in Serbia is sound; our society rests on a solid foundation and our values have been strongly confirmed by law. | Демократия в Сербии сильна; наше общество покоится на прочном основании, и наши идеалы надежно закреплены в законе. |
| Democracy and respect for human rights are, in our view, inherently woven into the MDGs. | С нашей точки зрения, демократия и уважение прав человека внутренне присущи ЦРДТ. |
| Democracy, human rights and good governance are valued policy goals. | Демократия, права человека и надлежащее управление являются признанными политическими целями. |
| Democracy and development: (a) strengthening of local government in order to ensure grass-roots development. | Демократия и развитие: а) укрепление местных органов управления в целях развития на местах. |
| Democracy is being consolidated in the country despite the difficulties. | Демократия в стране крепнет, несмотря на все трудности. |
| Democracy, freedom of speech and the rule of law were all crucial in preventing the emergence of terrorism. | Демократия, свобода слова и верховенство права в равной степени важны в действиях по предотвращению возникновения терроризма. |
| Democracy will advance, rising from the inside, not imported from the outside. | Демократия будет развиваться, возникая изнутри, а не посредством ее импорта извне. |
| Accordingly, the refusal by the State party to register Democracy and Rights constituted a restriction of that right. | Соответственно отказ государства-участника зарегистрировать организацию "Демократия и права" представляет собой ограничение этого права. |
| Democracy constitutes a foundation for sustainable national development. | Демократия остается одной из основ устойчивого национального развития. |
| Democracy cannot be achieved without full participation of women too. | Демократия не может быть достигнута без полного участия также женщин. |
| Democracy should develop naturally, in line with the historical, cultural and development specifics of a given country. | Демократия должна развиваться естественным путем в соответствии с историческими, культурными особенностями и спецификой развития каждой отдельно взятой страны. |
| Democracy is a process, not an event. | Демократия - это процесс, а не единовременное событие. |
| Democracy stands a better chance of flourishing if there is economic development and tangible improvement in living standards enjoyed by the entire population. | Демократия имеет больше шансов на процветание при условии экономического развития и ощутимого улучшения уровня жизни всего населения. |
| Democracy and the rule of law are the best guarantees for freedom, but they require hard work. | Демократия и верховенство права являются самыми надежными гарантиями свободы, но они требуют напряженной работы. |
| Democracy means freedom and equal rights for everyone. | Демократия означает свободу и равные права для всех. |
| A course titled "Democracy and Human Rights" was added to the secondary school curricula as an optional course. | Учебные планы средних школ были дополнены факультативным курсом "Демократия и права человека". |
| Democracy serves the cause of development because it reinforces the social contract between citizens and decision-makers. | Демократия служит делу развития, поскольку она укрепляет общественный договор между гражданами и лицами, принимающими решения. |
| Regional Seminar on Human Rights "Women, Democracy and Development", Mexico, 1999. | Региональный семинар по правам человека на тему "Женщины, демократия и развитие", Мексика, 1999 год. |
| Democracy and human rights are not just mutually supporting; one cannot be said to truly exist without the other. | Демократия и права человека - это не просто взаимодополняющие понятия; на деле одно не может существовать без другого. |
| Democracy demands that, when consensus cannot be achieved, the recorded will of the majority should be respected. | Демократия требует, чтобы в случае, когда консенсуса достигнуть невозможно, соблюдалась занесенная в отчет воля большинства. |
| Democracy is no panacea and democratization is not a miraculous answer to all the societal expectations for prosperity. | Демократия не является панацеей, а демократизация не является чудодейственным ответом на все ожидания общества в отношении процветания. |