| Russian democracy, born in 1991, may be nearing its expiration date. | Так что, российская демократия, появившаяся на свет в 1991 году, возможно, уже на исходе. |
| Likewise, according to Fujiwara, democracy overemphasizes reason, another Western construct. | Точно также, согласно Фудживаре, демократия делает слишком сильный акцент на здравомыслии - еще одном Западном понятии. |
| To everyone's relief, political democracy and mixed market economies proved highly resilient against the oil price shocks of the 1970s. | Все с облегчением вздохнули, когда увидели, что политическая демократия и смешанная рыночная экономика оказались довольно устойчивыми к нефтяным шокам 1970-х годов. |
| I mean individuals who come together in a democracy and work hard for prosperity. | Я говорю о людях, которых формирует демократия, и которые способны обеспечить развитие, подъем экономики. |
| It is a truism that peace, democracy, political stability and good governance are among the basic pillars for development. | Общеизвестен и не требует доказательств тот факт, что мир, демократия, политическая стабильность и надлежащая форма правления относятся к числу основных условий обеспечения развития. |
| Peace, security, democracy, human rights, social justice, humanitarian relief, sustainable development and prevention are inseparable. | Мир, безопасность, демократия, права человека, социальная справедливость, гуманитарная чрезвычайная помощь, устойчивое развитие и превентивная деятельность - все эти направления неотделимы друг от друга. |
| We believe that participatory and representative democracy is the way to achieve sustainable development and stability for peoples. | Мы считаем, что демократия, основанная на принципах широкого участия и представительности, - единственный путь к достижению устойчивого развития и стабильности для народов. |
| Communicative planning includes a strong consensual element, also reflecting a current trend in democratic theory, where deliberative and discursive democracy have become the catchwords. | Коммуникативное планирование сопряжено с мощным элементом обеспечения согласия, дополнительно отражающим сегодняшние тенденции в сфере демократической теории, где вошли в обиход такие обороты, как совещательная или дискурсивная демократия. |
| Good governance and democracy will remain the hallmarks of our political, social and economic development. | Благое управление и демократия будут и впредь служить для нас основными ориентирами в наших усилиях по обеспечению политического, экономического и социального развития. |
| Both democracy and sustainable development thrive on good governance, respect for human rights and the rule of law. | Моя делегация полностью разделяет мнение о том, что демократия, развитие, мир и права человека коренным образом связаны и взаимно укрепляют друг друга. |
| The democracy, integration and transparency equation has had a multiplier effect that redounds to the benefit of inter-State relations. | Демократия, интеграция и транспарентность, как составные части уравнения, обладают множительным эффектом, который идет на пользу межгосударственным отношениям. |
| However, unless the Government assumes ownership of and leads that process, democracy in Guatemala will remain fragile and social discontent may increase. | Однако до тех пор пока правительство не возьмет на себя ответственность за процесс и не возглавит его, демократия в Гватемале будет оставаться непрочной, а социальное недовольство может усилиться. |
| We see a two-way relationship between human rights and development, with participatory democracy as the crucial link. | Нам представляется, что между правами человека и развитием существует двусторонняя связь и что важнейшим связующим звеном между ними является основанная на участии широких масс демократия. |
| Economic growth and political democracy are also held back unless women participate on an equal footing with men. | Экономический рост и политическая демократия тоже сдерживаются в своем развитии до тех пор, пока в них на равных основаниях с мужчинами не принимают участия женщины. |
| With all their caveats, recent findings suggest that democracy does have a positive overall effect on human development. | Даже с учетом всех этих оговорок последние исследования позволяют сделать вывод о том, что демократия действительно оказывает в целом благотворное воздействие на развитие человека. |
| However, more is needed if democracy and human rights are to coexist with economic stability and prosperity. | Однако нам необходимо удвоить усилия, если мы действительно хотим, чтобы демократия и права человека дополняли друг друга в условиях экономической стабильности и процветания. |
| European intellect, the belief that democracy is a compromised political system. | Чоран живёт бок о бок с той частью европейской интеллигенции, которая полагает, что демократия - это определенно компромисс. |
| The Republic of Benin attaches the greatest importance to the values and principles on which democracy, respect for the rule of law and fundamental liberties are founded. | Г-н Адечи: Прежде всего мне хотелось бы воздать честь Председателю Международного уголовного трибунала по Руанде судье Пиллэй за представление ею пятого ежегодного доклада Трибунала. Республика Бенин придает громадное значение тем идеалам и принципам, на которых зиждутся демократия, соблюдение правопорядка и основных свобод. |
| He recognized that the overall human rights situation had improved in a world where democracy was progressing and the rule of law was being strengthened. | Представитель Японии признает, что в целом положение с правами человека улучшилось в тех странах, где развивается демократия и укрепляется правовое государство, но что продолжают иметь место грубые нарушения этих прав, которые должны оставаться в центре внимания международного сообщества. |
| We have no illusions that democracy inherently protects human rights as embodied in the Universal Declaration. | Мы не питаем никаких иллюзий по поводу того, будто демократия уже сама по себе обеспечивает защиту прав человека в том виде, как они закреплены во Всеобщей декларации прав человека. |
| In other words, the goal of democracy in Latin America has not yet been fully reached; the democracy experienced by indigenous peoples, expressed in the context of elections, has fostered inequality and inequity and has been implemented by racist, exclusionary and high-handed Governments. | Иными словами, демократия в Латинской Америке не выполнила в полной мере свое предназначение: демократия, известная коренным народам, проявляется на выборах, усиливает неравенство и неравноправие, используется надменными расистскими властями, способствующими их маргинализации. |
| Many think that democracy is the government of the people. But the truth of the matter is that democracy is the government of democrats. | Многие думают, что демократия - это власть народа. На самом же деле демократия - это власть демократов. |
| Countries where democracy has not taken root will watch anxiously to see how the powerful democracies of the world react when a restored democracy is snatched back to military rule. | Страны, в которых демократия еще не укоренилась, будут внимательно следить за реакцией мощных демократических держав в ситуациях, когда возрожденная демократия отбрасывается назад к военному режиму. |
| Democracy has, of course, degenerated into what is sometimes called "managed democracy." | Безусловно, демократия ухудшилась до того состояния, которое иногда называют «управляемой демократией». |
| Effective democracy: Democracy is pretty good, but an effective democracy is best. | Демократия участия - это новая мощная демократия, более эффективная, чем представительная. |