Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
Modern democracy offered the only context in which the rights of persons belonging to minorities and indigenous peoples could be assured, by taking account of the cultural and ethical effects of historical injustices. Современная демократия является единственной основой для обеспечения прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, и коренных народов путем учета культурных и этических аспектов случаев исторической несправедливости.
The United Nations has also made good use of the study which the IPU prepared for the New Delhi conference on men and women in politics: democracy still in the making. Организация Объединенных Наций также широко использовала исследование, которое МС подготовил для конференции в Дели на тему: «Мужчины и женщины в политике: все еще формирующаяся демократия».
The Special Representative especially encourages the integration of human rights education, including the learning of such basic values as tolerance, gender respect, democracy, peaceful resolution conflict and non-violence in all school programmes at all levels. Специальный представитель настойчиво призывает к включению во все школьные программы на всех уровнях вопросов просвещения в области прав человека, включая обучение таким основным ценностям, как терпимость, уважение противоположного пола, демократия, мирное разрешение конфликтов и неприменение насилия.
As a result, these men and women have stepped forward at a time when democracy, in order to flourish, requires a solid legal framework with institutions that function and are respected. В результате на политическую сцену выдвигаются мужчины и женщины, в то время как демократия для своего расцвета нуждается в создании стабильной юридической системы с функционирующими и взаимодействующими друг с другом институтами.
Consultation and democracy shall be practised through congresses and national conventions to develop the same; all citizens shall coalesce in forums and organizations, devoid of sectarianism and totalitarianism. Консультации и демократия осуществляются через конгрессы и национальные съезды, собираемые с целью их разработки, все граждане объединяются в форумы и организации, будучи свободными от сектантства и тоталитаризма.
If, as is being preached, democracy is a criterion to be universally applied, we see no reason why that concept should be at variance with the effectiveness of an expanded Security Council. Если демократия, как об этом заявляется, и есть тот критерий, который должен применяться повсеместно, то нам непонятно, почему применение этой концепции должно привести к снижению эффективности работы Совета Безопасности в расширенном составе.
It is vital that the ideals upon which our Organization is founded - human rights, good governance and democracy - come to be reflected more and more in the behaviour of public authorities and in people's everyday lives. Исключительно важно обеспечить, чтобы идеалы, положенные в основу создания нашей Организации - права человека, благое управление и демократия, - находили все большее отражение в действиях государственных структур и в повседневной жизни населения.
I am convinced that our fledgling democracy has gathered new strength since those events and that it will be an insuperable obstacle to any attempts to bring down our institutions. Я убежден в том, что в результате этих событий наша молодая демократия обрела новую силу, и она явится непреодолимым препятствием любым попыткам подорвать наши институты.
Such a democracy can only be inert and lifeless and consequently will be of no benefit either to the individual or to the community as a whole. Такая демократия не могла бы быть другой, как инертной и безжизненной, а следовательно, не принесла бы никакой пользы ни отдельным лицам, ни всему обществу в целом.
In 1996, with the support of OIJ and UNICEF, the Division published a book in Spanish entitled Rural youth, modernity and democracy in Latin America. В 1996 году при поддержке ИАОМ и ЮНИСЕФ Отдел опубликовал книгу на испанском языке, озаглавленную "Сельская молодежь, современность и демократия в Латинской Америке".
Without relief of the poverty which pervades much of the world, our democracy and human rights will be for many only a formality, and always remain in jeopardy. Без уменьшения нищеты, затрагивающей значительную часть мира, наша демократия и права человека будут оставаться для многих лишь формальностью и подвергаться постоянной опасности.
The inclusion of such thematic areas as the universal culture of peace, the environment, economic development, democracy and the role of the media is a timely move in the right direction. Включение таких тематических вопросов, как всеобщая культура мира, окружающая среда, экономическое развитие, демократия и роль средств массовой информации является весьма своевременным шагом в нужном направлении.
Our efforts, through the provision of development assistance, will be focused on enabling people to understand that democracy is a means to a better life. В наших усилиях мы будем стремиться, через оказание помощи в целях развития, добиться понимания людьми того, что демократия является одним из средств улучшения жизни.
Perhaps one day, in order to reflect this evolution, we will see the United Nations Charter fill a rather peculiar gap by including the term "democracy". Возможно, в один прекрасный день эта эволюция найдет свое отражение в Уставе Организации Объединенных Наций, когда будет восполнен довольно ощутимый пробел и в нем появится термин "демократия".
Any country in the same position as the US, even a democracy, would be tempted to exercise its hegemonic power with less and less restraint. Любая страна, даже демократия, находящаяся в положении США, может поддаться соблазну использования своего превосходства со все меньшими и меньшими ограничениями.
And it is still common to hear autocratic leaders who inherited parts of the Western empires claim that democracy is all well and good, but the people are not yet ready for it. И до сих пор часто можно услышать, как авторитарные лидеры, унаследовавшие различные части Западных империй, утверждают, что демократия - это хорошо и правильно, но что люди к ней еще не готовы.
After all, one of the reasons Chile's right hasn't won an election since 1990, when democracy was restored, has been its silence regarding Pinochet's crimes and financial misdeeds. В конце концов, одной из причин того, почему правые в Чили не могли одержать победу на выборах с 1990-го года, когда была восстановлена демократия, является их молчание относительно преступлений и финансовых махинаций Пиночета.
We take heart that at the end of our century democracy is being celebrated as the universal system of political rule, the only secure basis for legitimacy in the modern world. Нас радует то, что в конце нашего столетия демократия признается универсальной системой политического правления, единственной прочной основой законности в современном мире.
From 28 February to 2 March, the Special Rapporteur participated in an expert seminar convened by OHCHR in Geneva on democracy and the rule of law. В период с 28 февраля по 2 марта Специальный докладчик участвовал в Женеве в семинаре экспертов, организованном УВКПЧ по теме «Демократия и верховенство права».
In 1998, the National Agency for Education was assigned by the Government to follow up and evaluate the school's basic values, including democracy, equality, cultural multiplicity and non-discrimination. В 1998 году правительство поручило Национальному агентству по вопросам образования вести работу по контролю и оценке основнополагающих ценностей в рамках школы, к которым относятся демократия, равенство, культурный плюрализм и недискриминация.
The reason is clear - security today is inextricably linked to and identified with such shared values as democracy, prosperity, personal freedom, respect for human rights, the market economy and the rule of law. И ясно почему: безопасность сегодня неразрывно связана и идентифицируется с такими общими ценностями, как демократия, процветание, личная свобода, уважение прав человека, рыночная экономика и верховенство права.
Her delegation had also been opposed to the deletion of paragraph 6, because it felt that democracy, while not perfect, provided the most acceptable system for organizing and conducting free elections. Делегация Коста-Рики была также против изъятия пункта 6, поскольку, по ее мнению, демократия, не будучи совершенной, обеспечивает наиболее приемлемую систему для организации и проведения свободных выборов.
It is common political beliefs and ideals - such as federalism, the rule of law and democracy - that, more than linguistic or cultural unity, form the cement of federal unity. Федеральное единство в гораздо большей степени цементируется общими политическими убеждениями и идеалами, таким, как федерализм, правовое государство и демократия, нежели языковым или культурным единством.
The Declaration also reiterated that democracy and transparent and accountable governance and administration in all sectors of society are indispensable foundations for the realization of social and people-centred sustainable development, which were in turn considered to be predicated on peace, security and respect for human rights. Декларация также подтвердила, что демократия, транспарентное и подотчетное управление и администрирование во всех секторах общества являются обязательными основами реализации социального и ориентированного на людей устойчивого развития, что, в свою очередь, считалось, зависит от мира, безопасности и соблюдения прав человека.
Peace and democracy are fundamental tools for fostering development in all its aspects, especially in today's world, where one fifth of the world population is still confronted with absolute poverty, hunger and malnutrition, illiteracy and endemic disease. Мир и демократия являются основополагающими инструментами для укрепления развития во всех его аспектах, особенно в современном мире, где одна пятая часть мирового населения продолжает жить в условиях крайней нищеты, голода и недоедания, по-прежнему безграмотно и страдает от эпидемических заболеваний.