Peace, democracy and stability must be founded on a peaceful social situation. |
Мир, демократия и стабильность можно обеспечить только в мирной в социальном плане ситуации. |
We do not accept the notion that democracy is a Western value. |
«Мы не согласны с мнением о том, что демократия является западной ценностью. |
Political consensus-building, reconciliation, rehabilitation and the promotion of the rule of law are essential for democracy to take root. |
Для того чтобы демократия пустила глубокие корни, крайне необходимо достичь политического консенсуса, примирения, восстановления страны и установления верховенства права. |
In that context, we are of the view that good governance and democracy are crucial for the prevention of conflicts. |
В этой связи мы считаем, что благое управление и демократия являются важнейшими условиями предотвращения конфликтов. |
Amidst tragedies, the Colombian democracy is vigorous. |
Несмотря на все трагедии, колумбийская демократия остается сильной. |
The Government takes the view that a strong democracy provides protection against human rights abuses, such as racial discrimination. |
Правительство считает, что крепкая демократия обеспечивает защиту от нарушений прав человека, включая расовую дискриминацию. |
Peace, democracy, good governance and regional integration were essential conditions for development. |
Важнейшими условиями для этого являются мир, демократия, разумное управление и региональная интеграция. |
Major issues addressed by the Programme were good governance, democracy and the rule of law at the national level. |
Основными вопросами, затронутыми в этой программе, являлись благое управление, демократия и господство права на национальном уровне. |
Free trade helps rich countries more than poor ones; legal regulation allows international companies to operate with less risk; democracy is encouraged. |
Свободная торговля более выгодна богатым странам, нежели бедным; правовое регулирование позволяет международным компаниям действовать с меньшим риском; демократия при этом служит поощряющим фактором. |
Assessment of workplace and community democracy requires suitable development of indicators for transparency of decision-making, and access to information. |
Для того чтобы оценить, в какой степени демократия обеспечена на производстве и в общинах, необходимо разработать соответствующие показатели транспарентности процесса принятия решений и обеспечить доступ к необходимой информации. |
It is a well-known fact that democracy and the rule of law are scarce commodities in our world. |
Хорошо известно, что в нашем мире демократия и законность остаются весьма редкими явлениями. |
In 1990, multiparty democracy was reinstated in the Kingdom. |
В 1990 году в Королевстве была восстановлена многопартийная демократия. |
However, by themselves, democracy and good national policies and programmes would be inadequate to ensure successful development. |
Вместе с тем демократия и ответственная национальная политика и программы сами по себе будут недостаточными для обеспечения успешного развития. |
The democracy, transparency and accountability of the Council depend mainly on the working methods. |
Демократия, транспарентность и подотчетность Совета зависят главным образом от методов работы. |
A democracy must sometimes fight with one hand tied behind its back. |
Иногда демократия должна сражаться только одной рукой, когда другая рука заведена у нее за спину. |
Even so, a democracy has the upper hand. |
И даже в этом случае демократия побеждает. |
It was important to honestly assess the extent to which peace and democracy improved the daily lives of the people of Sierra Leone. |
Важно добросовестно оценить, в какой степени мир и демократия улучшают повседневную жизнь народа Сьерра-Леоне. |
Sustained economic growth, financial stability, social inclusion and the full exercise of democracy have converged and reinforced each another. |
Устойчивый экономический рост, финансовая стабильность, социальная интеграция и полноценная демократия слились воедино и взаимно укрепили друг друга. |
And democracy that does not deliver development will not endure. |
Демократия, которая не обеспечивает развития, никогда не выстоит. |
Multilateralism should represent for international relations what democracy embodies at the national level. |
Многосторонность должна стать для международных отношений тем же, чем демократия является на национальном уровне. |
Our experience has also shown that democracy is a powerful tool for successfully involving people in meeting the challenges of development. |
Кроме того, как показывает наш опыт, демократия является мощным инструментом успешного привлечения населения к работе по достижению целей в области развития. |
Thus, in financial terms, sustaining democracy is expensive. |
Поэтому в финансовом выражении устойчивая демократия является дорогостоящей. |
Indeed, democracy should be seen to deliver to the people. |
Действительно, демократия должна восприниматься как приносящая пользу людям. |
Yet, as a young democracy, my country is also intimately aware of the complex challenges faced by countries in transition. |
Однако как молодая демократия моя страна также хорошо сознает сложные задачи, с которыми сталкиваются страны с экономикой переходного периода. |
Nonetheless, a change in Honduras that supersedes a formal and hypocritical democracy is inevitable. |
Тем не менее, на смену формальной и лицемерной демократии в Гондурасе неизбежно придет настоящяя демократия. |