Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
Benazir Bhutto understood that democracy was not an end, but a beginning; that a starving child has no human rights; that a father who cannot support his family is someone ripe for extremism. Беназир Бхутто осознавала, что демократия - это не конец, а лишь начало; что у голодающего ребенка нет прав человека; что отец, не способный прокормить свою семью, является легкой добычей экстремистов.
In a country that has enjoyed continuous justice, stability and progress, democracy came not by the traditional way of struggle and violence, nor by the will of the people. В страну, где постоянно царят справедливость, стабильность и прогресс, демократия пришла не традиционным путем борьбы и насилия и не волею народа.
In reply it stated that in the core national curriculum for pre-school education, basic education and upper secondary schools, the basic values were human rights, equality and democracy. В ответ делегация заявила, что в основную общенациональную программу системы дошкольного образования, базового образования и старших классов средней школы включено изучение основных ценностей, которые представляют собой права человека, равенство и демократия.
Human rights, tolerance and democracy were also incorporated in the core curriculum for adult education, both in the basic and upper secondary education for adults. Права человека, терпимость и демократия также включены в основную программу образования для взрослых как в системе базового образования, так и старших классовой средней школы.
In India, democracy and the values and principles that go with it, facilitate fight against poverty and the development of the country, and are seen as the only durable and sustainable framework within which the welfare of the people can be ensured. В Индии демократия и сопутствующие ей ценности и принципы способствуют борьбе с нищетой и развитию страны и воспринимаются как единственная прочная и устойчивая основа, отталкиваясь от которой можно обеспечить благополучие народа.
On the questions about freedom of expression and the rights of human rights defenders, the delegation explained that the South African democracy has been founded on the struggle of human rights defenders. В связи с вопросом о свободе выражения мнений и правах правозащитников делегация пояснила, что своим существованием демократия в Южной Африке обязана борьбе правозащитников.
Based on its belief that democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms are interlinked, Yemen welcomes the resolution of the Human Rights Council and its new universal periodic review mechanism. Исходя из своего убеждения в том, что демократия, развитие и уважение прав человека и основных свобод взаимосвязаны, Йемен приветствует резолюцию Совета по правам человека и его новый механизм по универсальному периодическому обзору.
As a small country, we believe that multilateralism, dialogue, negotiations, democracy, human rights, respect for the Charter of the United Nations, and respect for each others' culture and religious values, are the best answers for today's challenges and intolerance. Будучи малой страной, мы верим в то, что наилучшим ответом на сегодняшние вызовы и нетерпимость являются многосторонность, диалог, переговоры, демократия, права человека, соблюдение Устава Организации Объединенных Наций и уважение культурных и религиозных ценностей друг друга.
Civil society activities throughout the subregion should also be further supported by sharing information on advocacy, sensitization and training strategies with civil society organizations on issues including democracy, good governance and human rights. Деятельность гражданского общества во всех странах региона должна также получить дополнительную поддержку на основе обмена опытом по вопросам пропагандистской деятельности, просвещения и стратегий профессиональной подготовки с организациями гражданского общества по таким вопросам, как демократия, благое правление и права человека.
7.1 Nigeria recognizes that democracy and good governance requires that men and women have unrestricted access to spaces of power where they can realize their political value where their individual demands and preferences can be manifested and satisfied. 7.1 Нигерия признает, что демократия и эффективное государственное управление требуют неограниченного доступа мужчин и женщин к руководящим структурам, где они могут реализовать свой политический потенциал и где их личные запросы и предпочтения могут быть высказаны и удовлетворены.
Can you get Elliot to say something other than how beautiful it is to see democracy in action? Скажешь Эллиоту сменить тему о том, как прекрасна демократия в действии?
Resolves to ensure that the Inter-Parliamentary Union undertake an annual review of progress worldwide in the areas of integrity, accountability, inclusiveness and fully representative democracy at all levels of power. постановляет обеспечить, чтобы Межпарламентский союз проводил ежегодный обзор достигнутого в мире прогресса в таких областях, как компетентность, отчетность, инклюзивность и в полной мере представительная демократия на всех уровнях власти.
The Programme of Action of the World Summit on Social Development recognized that democracy and transparent, accountable governance in all sectors of society were indispensable for the realization of sustainable, people-centred social development. В Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития признается, что для обеспечения устойчивого социального развития в интересах человека необходимы демократия и транспарантное и подотчетное управление во всех сферах общественной жизни.
As part of a fellowship programme established in 2002, young professionals from the subregion provide significant support to the work of the Centre in five areas: human rights, democracy, documentation, administration and gender and women's human rights. В рамках программы предоставления стипендий, созданной в 2002 году, молодые специалисты субрегиона оказывают значительную поддержку работе Центра в пяти областях: права человека, демократия, документация, административные вопросы, а также гендерные вопросы и права человека женщин.
In her opening statement, the High Commissioner for Human Rights, Navi Pillay, recalled that democracy, the rule of law and human rights are fully interdependent and mutually reinforcing, and that the weakening of one immediately endangers the existence of the others. В своем вступительном заявлении Верховный комиссар по правам человека Нави Пиллэй напомнила о том, что демократия, верховенство права и права человека являются в полной мере взаимозависимыми и взаимоусиливающими и что ослабление одного компонента незамедлительно создает угрозу для существования других.
The preamble to the Constitution establishes that "freedom is a sacred right and popular democracy is the ideal formulation which ensures for the citizen the exercise of his freedom, which makes him a dignified human being". В вводной части Конституции устанавливается, что "свобода является священным правом, и демократия представляет собой идеальную форму правления, гарантирующую гражданину возможность реализовать свою свободу, тем самым подтверждая его человеческое достоинство."
Generally speaking, the Canadian political system embodies the four following characteristics: it is a Constitutional monarchy; it is a federal system; it is a parliamentary system on the British model; and it is a representative democracy. В целом канадская политическая система воплощает в себе следующие четыре характеристики: конституционная монархия; система федерализма; парламентская система по британскому образцу; и представительная демократия.
The mission of the organization is based on seven values: justice and equity; sobriety and sustainable lifestyles; solidarity and social equality; non-violence; freedom and mutual respect; democracy and consensus; and cooperation and sustainability. Миссия организации базируется на следующих семи ценностях: справедливость и равенство; трезвость и устойчивый образ жизни; солидарность и социальная справедливость; ненасилие; свобода и взаимное уважение; демократия и консенсус; а также взаимодействие и устойчивость.
Associate professor on European University in Skopje, for "Human rights and democracy" (Faculty on Political Science); and "Corruption and its suppression" (Faculty on Legal Science). Младший преподаватель Европейского университета в Скопье по теме "Права человека и демократия" (факультет политических наук); а также "Коррупция и ее пресечение" (юридический факультет).
Global citizenship education at the centre of the new education agenda; issues such as human rights, the rule of law and democracy must complement academic education in order to build a peaceful, tolerant and sustainable global village. В центре новой повестки дня в сфере образования должно стоять воспитание граждан мира; чтобы построить мирную, толерантную и устойчивую глобальную деревню, программа академического образования должна быть дополнена такими вопросами, как права человека, верховенство права и демократия.
I should like, however, to highlight the two central questions remaining at the core of the decisions that were taken: "Why democracy?" and "Whither democracy?" Однако я хотел бы подчеркнуть два основных центральных вопроса, которые остаются в основе принятых решений: "Почему демократия?" и "Куда идет демократия?"
Theoretically, the party adheres to national social democracy befitting Korea's historical conditions and national characteristics and its basic political motto is "independence, sovereignty, democracy, peace and the defence of human rights". Теоретически партия придерживается социал-демократии, а также соответствующими историческими условиями и национальным особенностями КНДР, ее основным политическим девизом является «независимость, суверенитет, демократия, мир и защита прав человека.»
Also acknowledges that democracy contributes to the realization of all human rights and that there is a close link between democracy and good governance, on the one hand, and economic development and poverty alleviation, on the other", подтверждает также, что демократия способствует реализации всех прав человека и что существует тесная связь между демократией и благим правлением, с одной стороны, и экономическим развитием и сокращением масштабов нищеты - с другой», -
In 1987, Sanders defined democracy as public ownership and workers' self-management in the workplace, stating that Democracy means public ownership of the major means of production, it means decentralization, it means involving people in their work. В 1987 году Сандерс определил демократию как общественную собственность и рабочее самоуправление: «Демократия означает общественную собственность на основные средства производства, означает децентрализацию, означает вовлечение людей в их работу.
Democracy is not an affirmation of the individual at the expense of the community; it is through democracy that individual and collective rights, the rights of persons and the rights of peoples, can be reconciled. Демократия - это не утверждение личности за счет общества; именно благодаря демократии можно добиться согласования индивидуальных и коллективных прав, прав личности и прав народов.