Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
Born after a painful confinement on 26 March 1991, the date when a popular revolution triumphed, democracy has become a permanent and ever-present fact in the daily life of the people of Mali, who have had to pay a heavy price to achieve it. Демократия, рожденная в муках 26 марта 1991 года, когда победила народная революция, стала неизменным и постоянным фактом повседневной жизни народа Мали, которому пришлось заплатить за нее дорогой ценой.
In this context, we are convinced that democracy and the promotion and protection of all human rights, particularly the right to development, are essential foundations of development. В этом контексте мы убеждены в том, что демократия и поощрение и защита всех прав человека, в частности права на развитие, являются необходимыми основами развития.
After a long period of de facto Governments, and consequently of political instability, democracy was restored to Bolivia in 1982, since when it has endeavoured to consolidate democratic rule while ensuring full respect for the fundamental rights of its citizens. После длительного периода нахождения у власти правительств де-факто и связанной с этим политической нестабильности в 1988 году в Боливии была восстановлена демократия, и с тех пор предпринимаются усилия по укреплению этой системы при полном уважении основных гражданских свобод.
Today's democracy is dynamic, and in order for it to take on a profound character, it should be understood as an unfinished work that is always in transition. Сегодняшняя демократия динамична, и для того, чтобы такой ее характер закрепился, она должна восприниматься как незаконченный процесс постоянных трансформаций.
Our Organization has the duty to facilitate this transition from a world divided between military Powers to a world where democracy, economic efficiency and social justice crown a new world order. На нашу организацию возлагается обязанность способствовать переходу от мира, поделенного между военными державами, к миру, в котором новый порядок венчают демократия, экономическая эффективность и социальная справедливость.
It is striving for active regionalization and the consolidation of societies in which peace reigns, freedom is a reality, democracy is the norm and sustainable economic and social development are a real possibility. Он стремится к активной регионализации и укреплению обществ, в которых правит мир, свобода является реальностью, а демократия - нормой жизни, где реально возможно устойчивое социально-экономическое развитие.
In Europe the storming of the Berlin Wall is both a beacon of hope for the future and a reminder of that tragic past when democracy was trampled upon and denied to millions. В Европе падение Берлинской стены явилось маяком надежды на будущее и напоминанием о том трагическом прошлом, когда демократия была растоптана и миллионы людей были лишены ее.
This may, further, make it possible to realize that democracy cannot be imported from certain quarters of the globe, but, rather, is an internal evolutionary process reflective of national experiences and cultures. Это может содействовать пониманию, что демократия не может быть импортирована из определенных частей земного шара, а скорее является внутренним эволюционным процессом, отражающим национальный опыт и культурное наследие.
What subsequently happened to those ideologies should be sending the clear message to us, especially the developing nations, that any democracy founded on foreign principles ends in a fiasco, thus resulting in national crises and confusion. Последующие события ясно показали нам, особенно развивающимся странам, что любая демократия, основанная на чуждых принципах терпит фиаско, приводя в результате к национальным кризисам и беспорядкам.
A factor of pre-eminent importance that Bangladesh would like to stress is that democracy is not only a sustained process, but provides the only long-term and sustainable route to successful development. Фактор первостепенной важности, который хотела бы подчеркнуть делегация Бангладеш, заключается в том, что демократия является не только устойчивым по характеру процессом, но и обеспечивает долгосрочные и стабильные перспективы для успешного развития.
We believe, as our President has said, that the four elements that would need to be knit together in fashioning that new, universal reality are: democracy, peace, prosperity and interdependence. Мы считаем, что, по словам нашего президента, четырьмя элементами, которые необходимо будет объединить для создания этой новой универсальной реальности, являются: демократия, мир, процветание и взаимозависимость.
We share the opinion voiced by the Foreign Minister of Nicaragua, namely that democracy is not an end in itself and that is not a cure-all for the ills of society. Мы разделяем мнение, высказанное министром иностранных дел Никарагуа, о том, что демократия - это не самоцель и не средство от всех недугов общества.
It is increasingly clear that development, human rights and democracy are interlinked, as was stated in the 1986 Declaration on the Right to Development. Становится все более очевидным, что развитие, права человека и демократия взаимосвязаны, как это было заявлено в Декларации 1986 года о праве на развитие.
I strongly support the thesis of the Secretary-General's recent report: that we must go beyond electoral assistance, to preparing the social and institutional ground in which democracy and civil society can put down firm roots. Я решительно поддерживаю тезис Генерального секретаря, представленный в его последнем докладе, относительно того, что нам необходимо выйти за рамки помощи в связи с проведением выборов в целях подготовки социальной и институциональной почвы, в которой демократия может пустить прочные корни.
The scope of the possible cooperation between the two organizations may in particular cover the areas that constitute the focus of the Inter-Parliamentary Union's activities, such as representative democracy, human rights, the status of women, and sustainable development. Масштабы возможного сотрудничества между двумя организациями могли бы, в частности, охватывать те области, которые находятся в центре деятельности Межпарламентского союза, такие, как представительная демократия, права человека, положение женщин и устойчивое развитие.
This shows very clearly that collection of the great number of weapons which are circulating in Haiti is a matter of absolute priority if we want democracy and the reconstruction of the country - to which the international community has pledged itself - to be effectively realized. Это со всей очевидностью свидетельствует о том, что сбор огромного количества циркулирующего в Гаити оружия является делом первостепенной важности для того, чтобы демократия и восстановление страны - которым международное сообщество выразило свою приверженность - были эффективно претворены в жизнь.
Emphasize once again that the rule of law, democracy, development, security and peace are necessarily interrelated; ВНОВЬ ПОДЧЕРКИВАЕМ, что правовое государство, демократия, развитие, безопасность и мир неразрывно связаны между собой,
Reaffirms that democracy and transparent and accountable governance and administration in all sectors of society are indispensable foundations for the realization of social and people-centred sustainable development; подчеркивает, что демократия и транспарентные и подотчетные системы управления и администрации во всех сферах жизни общества представляют собой необходимые предпосылки устойчивого социального развития, ориентированного на человеческий фактор;
However, there is still some distance to be travelled in consolidating the gains made to date and ensuring that democracy in Haiti is secure and stable in the long term. Однако по-прежнему предстоит пройти большой путь для закрепления достигнутых на сегодня достижений и обеспечения того, чтобы демократия в Гаити оставалась прочной и стабильной в долговременной перспективе.
However, fundamental functions such as maintaining peace and security and protecting human rights, democracy, social justice and the environment cannot be shifted to the private sector. Однако такие основополагающие функции, как поддержание мира, безопасность и защита прав человека, демократия, социальная справедливость и окружающая среда, не могут быть переложены на плечи частного сектора.
Spanish democracy, re-established in 1978, has moved on from its initial phase, and today practically all the principles relating to fundamental rights and freedoms are fully operational, as described in the various paragraphs of this report. Демократия в Испании, восстановленная в 1978 году, уже прошла свой этап стабилизации, и в настоящее время практически все нормы, касающиеся основных прав и свобод человека, применяются в полной мере, о чем свидетельствует информация, содержащаяся в настоящем докладе.
As stated in the Vienna Declaration, democracy is the free expression of the will of peoples to choose their political, economic, social and cultural systems and to participate in all decisions affecting their existence. В Венской декларации было уточнено, что демократия есть свободное выражение воли народов выбирать свою политическую, экономическую, социальную и культурную систему и участвовать во всех решениях, затрагивающих их существование.
The United Nations has identified five enabling conditions that help to support sustainable development and consequently advance human well-being and development: peace, economic growth, sustainable environment, justice and democracy. Организация Объединенных Наций определила следующие пять факторов, способствующих устойчивому развитию и, стало быть, прогрессу в вопросах благосостояния людей и развития людских ресурсов: мир, экономический рост, устойчивая окружающая среда, справедливость и демократия.
This lack of confidence in democratic political institutions surely has to do with the inability of democracy, thus far, to offer most Nicaraguans a substantive improvement in their standard of living. Это недоверие к демократическим политическим институтам, безусловно, связано с тем, что демократия пока не смогла обеспечить для большинства никарагуанцев существенного повышения уровня жизни.
If we manage to accomplish these tasks, it will be a major step towards the further implementation of the principal purposes of the United Nations, introduced in its Charter 50 years ago: international peace, development and democracy. Если мы справимся с этими задачами, мы сделаем крупный шаг в направлении дальнейшего осуществления главных целей Организации Объединенных Наций, закрепленных в ее Уставе 50 лет тому назад: это международный мир, развитие и демократия.