| Freedom, democracy and religious tolerance were fundamental rights, indispensable to social development and prosperity. | Ливан считает, что свобода, демократия и религиозная терпимость являются основными правами, без которых не может развиваться и процветать ни одно общество. | 
| The essence of self-determination was democracy, equality, secularism and the rule of law. | Сутью самоопределения являются демократия, равенство, антиклерикализм и верховенство права. | 
| The agenda reflected the most pressing and critical issues of democracy around the world. | На повестке дня стояли наиболее злободневные и важные вопросы, с которыми сталкивается демократия по всему миру. | 
| In fact, democracy and fundamental freedoms are the main pillars of the European Union. | Фактически, демократия и основные свободы являются краеугольным камнем Европейского союза. | 
| It is our firm conviction that democracy is the best governance practice for ensuring fundamental freedoms and human rights. | Мы твердо убеждены, что демократия является наилучшей формой правления для обеспечения основных свобод и прав человека. | 
| Consequently, democracy is not one single form and cannot be applied as a uniform formula. | Следовательно, демократия - это не какая-то единая форма и не может применяться по общей для всех формуле. | 
| My delegation believes that democracy is only a means to an end - the well-being of our peoples. | Моя делегация считает, что демократия - это всего лишь средство обеспечения благосостояния наших народов. | 
| The democracy of despots is a dangerous facade. | Демократия деспотов - фасад опасно обманчивый. | 
| This led to the impression that democracy had failed. | В результате возникло впечатление, что демократия потерпела неудачу. | 
| However, the situation in Timor-Leste, a nascent democracy, remains fragile, and the country continues to rely on international support. | Тем не менее положение в Тиморе-Лешти, в стране, где формируется демократия, по-прежнему остается нестабильным, и страна продолжает опираться на международную помощь. | 
| Indeed, democracy must lead to socio-economic progress. | Ведь на практике демократия должна вести к социально-экономическому прогрессу. | 
| In these conditions, stability and democracy could revert to crisis in the Great Lakes. | В этих условиях стабильность и демократия в районе Великих озер могут вновь уступить место кризису. | 
| To be truly effective, democracy must be nurtured and fortified through equitable economic and social development. | Чтобы демократия была поистине эффективной, ее необходимо подпитывать и укреплять за счет устойчивого социально-экономического развития. | 
| We also subscribe to the view that democracy acts as a catalytic force for sustainable development by liberating the energies and talents of peoples. | Мы также разделяем мнение о том, что демократия является катализатором устойчивого развития, поскольку она высвобождает энергию и талант народов. | 
| No country or group of countries can claim to have perfected the pursuit of democracy. | Ни одна страна или группа стран не могут заявлять о том, что их демократия является совершенной. | 
| For democracy to endure, it must lead to marked improvement in the quality of life of the people. | Для того чтобы демократия сохранилась, она должна привести к значительному улучшению качества жизни людей. | 
| As a recently restored democracy, Nepal attaches great importance to this subject. | Как недавно возрожденная демократия Непал придает большое значение этому вопросу. | 
| There is no doubt that democracy has proved itself as the best system among all forms of governance. | Нет сомнений в том, что демократия оказалась наилучшей системой из всех форм управления. | 
| We consider that human rights, democracy and development should go together. | Мы считаем, что права человека, демократия и развитие должны развиваться параллельно. | 
| Today, democracy is the most widespread form of government in the world. | Сегодня демократия является наиболее распространенной в мире формой правления. | 
| Despite the challenges facing the country, the mission was encouraged by the well-functioning democracy in Timor-Leste. | Несмотря на проблемы, с которыми сталкивается эта страна, миссию обнадеживает то, что демократия в Тиморе-Лешти успешно утверждается. | 
| Without closing the gaps within Central American society, democracy and socio-economic development are not possible. | Без сокращения разрыва в странах Центральной Америки демократия и социально-экономическое развитие невозможны. | 
| Significant progress has been made in this area since 1990, when democracy was restored. | Значительный прогресс в этой области проявляется с 1990 года, когда была восстановлена демократия. | 
| Unless they are resolved, full democracy cannot be achieved. | Без их устранения полная демократия невозможна. | 
| It is unanimously accepted that democracy and poverty often do not go well together. | Всеми признано, что демократия и нищета зачастую не уживаются друг с другом. |