She would also welcome an explanation of how direct democracy could be effective in a community which the Sudanese delegation itself had described as ignorant and illiterate. |
Она также хотела бы, чтобы ей объяснили, каким образом прямая демократия может быть эффективной в обществе, которое сама суданская делегация охарактеризовала как невежественное и неграмотное. |
This extension will further professionalize the National Police force and enhance its capacity to secure the stability on which democracy and development can flourish. |
Это продление позволит повысить профессиональный уровень Гаитянской национальной полиции и укрепить ее потенциал в обеспечении стабильности, на основе которой могут расцвести демократия и развитие. |
Our pluralist democracy continues to flourish; we are further strengthening our democratic institutions; and the state of the economy is gradually and steadily improving. |
Наша основанная на плюрализме демократия по-прежнему процветает; продолжается дальнейшее упрочение наших демократических институтов; и состояние экономики постепенно и неуклонно улучшается. |
Combining effectiveness in the work of the Security Council with transparency in its procedures should not be difficult at a time when democracy is spreading in almost all countries. |
Сочетание эффективности работы Совета Безопасности и транспарентности его процедур не должно быть сложной задачей в то время, когда демократия распространяется почти на все страны. |
Peace, democracy and development are, today more than ever, crucial and indispensable elements for human development within a society committed to progress. |
Сегодня, более чем когда-либо, мир, демократия и развитие являются решающими и необходимыми элементами развития человека внутри общества, посвятившего себя прогрессу. |
Good governance, the rule of law, respect for human rights, development, peace and democracy do not exist in isolation. |
Благое управление, правопорядок, уважение прав человека, развитие, мир и демократия не существуют в отрыве друг от друга. |
For Central America, democracy, with the flaws and imperfections that characterize any human endeavour, is the best form of government that humankind has invented to date. |
Для Центральной Америки демократия с недостатками и несовершенствами, которые присущи любой человеческой деятельности, является наиболее подходящей формой управления, придуманной до сих пор человечеством. |
Although an impressive number of States have been successful in democratization, in many parts of the world democracy remains a fragile construct, with weak socio-economic foundations. |
Хотя впечатляющее число государств добилось успеха в области демократизации, во многих частях мира демократия еще остается хрупкой постройкой, опирающейся на слабый социально-экономический фундамент. |
We are pleased to see how democracy, the ideas of civil society and respect for fundamental human rights are becoming predominant characteristics of today's world. |
Мы с удовлетворением отмечаем, каким образом демократия, идеи гражданского общества и соблюдение основных прав человека становятся сейчас господствующими характеристиками современного мира. |
With respect to reform of the Charter and the functioning of the Organization's main organs, my Government believes that democracy must also become a clear expression of international relations. |
В том что касается реформы Устава и функционирования главных органов Организации, мое правительство считает, что демократия должна также стать четким выражением международных отношений. |
World history had shown that respect for the rights of the individual, democracy, economic and social development and peace were interdependent and mutually reinforcing. |
Мировая история показала, что соблюдение прав отдельных лиц, демократия, экономическое и социальное развитие и мир носят взаимозависимый и взаимодополняющий характер. |
Peace, democracy and human rights, |
мир, демократия, права человека, |
Moreover, "participatory democracy" was limited to voting in so-called elections for candidates of two parties which were ideologically indistinguishable from each other. |
С другой стороны, «демократия с участием широких слоев населения» ограничивается лишь участием в так называемых выборах, на которых баллотируются кандидаты от двух партий, в идеологическом плане не отличающихся друг от друга. |
We have done so and will continue to do so based on our own conviction that human rights, democracy and development are interrelated and mutually reinforcing. |
Мы действовали и будем действовать таким образом, исходя из нашего собственного убеждения в том, что права человека, демократия и развитие взаимосвязаны между собой и взаимно укрепляют друг друга. |
He noted that Argentine democracy was not standing still and that the country was moving along the path to a stable and mature society. |
Оратор также отмечает, что аргентинская демократия не стоит на месте и что страна идет по пути построения предсказуемого и зрелого общества. |
This includes teacher-training programmes and curriculum revision on the themes of human rights, peace, democracy, civics education, non-violence education, tolerance and international understanding, and linguistic and cultural diversity. |
Эта деятельность включает осуществление программ подготовки преподавателей и пересмотр учебных планов по таким темам, как права человека, мир, демократия, гражданское образование, воспитание в духе отказа от насилия, терпимость и взаимопонимание на международной арене, а также языковое и культурное разнообразие. |
Corruption and democracy are incompatible; corruption and economic prosperity are incompatible; and corruption and equal opportunity are incompatible. |
Коррупция и демократия несовместимы; коррупция и экономическое процветание несовместимы; коррупция и равные возможности несовместимы. |
Together we must take concerted action to respond vigorously to this threat to the international community and the fundamental values of democracy, peace and security. |
Объединив свои усилия, мы должны принять согласованные меры и дать решительный отпор этой угрозе, которая нависла над международным сообществом и такими основополагающими ценностями, как демократия, мир и безопасность. |
Peace, security, democracy and development |
Мир, безопасность, демократия и развитие |
NEPAD recognizes that peace, security, democracy, good governance, respect for human rights and sound economic management are preconditions for sustainable development in Africa. |
НЕПАД признает, что необходимыми условиями для устойчивого развития в Африке являются мир, безопасность, демократия, благое правление, соблюдение прав человека и разумное экономическое управление. |
In the words of Mongolia's President, Mr. Natsagiyn Bagabandi, democracy is not a fairy tale - neither is it a gift from someone. |
Как заявил президент Монголии г-н Нацагийн Багабанди, демократия - это не сказка и не чей-либо подарок. |
The European Union believes firmly that democracy is a prerequisite for the respect of human rights, as well as for prosperity, progress and sustainable development. |
Европейский союз твердо уверен в том, что демократия является предпосылкой соблюдения прав человека, а также процветания, прогресса и устойчивого развития. |
(b) Rankings must reflect agreed values and objectives, with empowerment of people and deliberative democracy featuring prominently among them. |
Ь) при сопоставлении необходимо учитывать согласованные параметры и задачи, видное место среди которых должны занимать расширение прав и возможностей людей и демократия, основывающаяся на возможности вести дискуссию. |
We will not provide legitimacy to its practices, and we call on the international community to recognize that terrorism and democracy can never coexist. |
Его действия законной силой в наших глазах пользоваться не будут, и мы призываем международное сообщество осознать, что терроризм и демократия несовместимы. |
Was it democracy that failed to produce this dividend? |
Демократия ли оказалась не в состоянии принести этот дивиденд? |