For democracy, as the Greeks know better than anyone, is a matter of mediation, representation, and orderly delegation of power. |
Ведь Греки лучше всех понимают, что демократия - это совместная сила посредничества, представительства и упорядоченной передачи власти. |
So half of incoming American college students don't know what our democracy is, let alone how to defend it when it is threatened. |
Таким образом, половина будущих американских студентов не понимают, что такое демократия, и, тем более, как её надо защищать, если она под угрозой. |
Most important, in a world that at least pays lip service to democracy, the voice of "the people" matters. |
Самым главным является то, что в мире, где демократия существует по крайней мере на словах, голос «народа» имеет значение. |
Cameron is right: "key values" like "democracy and tolerance" are fine things, and they ought to be defended. |
Кэмерон прав: "ключевые ценности", такие как "демократия и толерантность" прекрасные вещи, и они должны быть защищены. |
And the question I want to explore with you is whether or not democracy has helped or has hindered economic growth. |
Вопрос, который я бы хотел с вами обсудить - заключается в том, помогает или же мешает демократия экономическому росту. |
The implication of that model is that democracy is a hindrance for economic growth, rather than a facilitator of economic growth. |
Эта экономическая модель подразумевает, что демократия - это помеха экономическому росту, а вовсе не фактор развития. |
The problem is there is no such thing as a viable democracy made up of experts, zealots, politicians and spectators. |
Проблема здесь в том, что нет такой вещи, как жизнеспособная демократия, созданная из экспертов, фанатиков, политиков и зрителей. |
Though liberal democracy is far from perfect, it remains the best defense against extremism and intolerance - and the most powerful facilitator of human progress. |
Хотя либеральная демократия далека от совершенства, она остается лучшей защитой от эстремизма и нетерпимости - и наиболее мощным двигателем человеческого прогресса. |
But freedom and democracy do restrict arbitrariness and theft, and encourage politicians, regardless of their moral qualities, to take public interests into account. |
Но свобода и демократия действительно ограничивают деспотизм и воровство, и в тоже время заставляют политиков принимать во внимание общественные интересы, независимо от их моральных качеств. |
It is a democracy that has been at peace for 70 years, with a stable society and a high standard of living. |
Это - демократия, которая находится в состоянии мира в течение 70 лет со стабильным обществом и высоким уровнем жизни. |
This was an important signal that those elected to the National Assembly understood that democracy does not mean merely the will of the majority. |
Это было важным сигналом, что члены Национального собрания, понимают, что демократия - это не просто воля большинства. |
In the long run, however, the answer to Maoist totalitarianism is greater and more inclusive democracy, a vibrant free press, and civil liberties. |
В долгосрочной перспективе, однако, ответом на маоистский тоталитаризм может быть только большая и более содержательная демократия, свобода прессы и гражданские свободы. |
But, if independent technocrats are allowed to determine long-term policy and set objectives that cannot be influenced by democratic majorities, democracy itself is in serious jeopardy. |
Однако, если независимым технократам позволено определять долгосрочную политику и устанавливать цели, на которые не может повлиять демократическое большинство, в опасности находится уже сама демократия. |
But South Korean democracy was not something the US gave to the Koreans, or even always encouraged. |
Но южнокорейская демократия не была чем-то, что США дали Корее, или даже чем-то, что они всегда поощряли. |
It would be a mistake, however, to interpret these experiments with a free press as signs that democracy in China is near. |
Однако, было бы ошибкой интерпретировать эти эксперименты со свободной прессой как признаки того, что демократия в Китае находится поблизости. |
She said, You know, we have a long road to go to finally get democracy in my country. |
Она сказала: Вы знаете, нам придётся проделать длинный путь, чтобы демократия, наконец, пришла в мою страну. |
It's this democracy of 10,000 cells that all have to fire in unison for the pacemaker to work correctly. |
Это такая демократия 10000 клеток, которые должны «выстреливать» в унисон, для того чтобы точно задавать ритм. |
And why is our democracy not working? |
И почему наша демократия не работает? |
They are then told that democracy has kicked in and the war is over, thus meaning all the soldiers can return to the United States. |
К счастью, вовремя приходит известие, что демократия в Ираке установлена (has kicked in), война окончена, и все могут возвращаться по домам. |
Because we're in a democracy, no? |
У нас ведь демократия, да? |
Even those Europeans who believe - wrongly - that democracy does not easily take root in post-Soviet countries should recognize that our people now feel empowered. |
Даже те европейцы, которые неверно полагают, что демократия не может легко пустить корни в постсоветских странах, должны признать, что наши люди теперь чувствуют себя в праве что-то менять. |
Elections are an enduring spectacle of free India, and give foreign journalists the opportunity to remind the world that India is the world's largest democracy. |
Выборы представляют собой продолжительный спектакль свободной Индии, который дает возможность иностранным журналистам напомнить миру о том, что Индия - это самая большая демократия. |
Brazilian democracy, at long last, is working well, following many years of military government, and its economy seems more robust than ever. |
В конце концов, бразильская демократия работает хорошо, после многих лет военного правления ее экономика кажется еще крепче, чем когда-либо. |
Some theorists and writers argued that human rights, liberal democracy, and the capitalist free market economy had become the only remaining ideological alternative for nations in the post-Cold War world. |
Некоторые теоретики и писатели утверждали, что права человека, либеральная демократия и капиталистическая свободная рыночная экономика стали единственной оставшейся идеологической альтернативой для наций в мире после окончания холодной войны. |
Ms. Acar said that genuine democracy could not be achieved until there was equality in both the public and private spheres. |
Г-жа Акар говорит, что подлинная демократия не может быть достигнута, пока не будет обеспечено равенство как в государственной, так и в общественной сферах. |