This is an excellent working definition that can be strengthened by further developing concepts such as democracy and civil society. |
Это прекрасное рабочее определение, которое может получить развитие посредством дальнейшей разработки таких концепций, как демократия и гражданское общество. |
In some societies, democracy is simply a way for the majority to repress the minority. |
В некоторых обществах демократия просто является способом для большинства подавлять меньшинство. |
It could indeed become an exemplary country, where justice, democracy and economic opportunity flourish. |
Она в действительности может стать образцовой страной, в которой процветают справедливость, демократия и экономические возможности. |
Cooperation and mutual understanding, democracy and sustainable development will define the core of the coming world order. |
Суть грядущего миропорядка будут определять сотрудничество и взаимопонимание, демократия и устойчивое развитие. |
We also believe that democracy cannot exist in a situation of abject poverty. |
Мы также считаем, что демократия не может существовать в условиях крайней нищеты. |
Our young democracy has just successfully completed an electoral process culminating in the renewal of Parliament before the deadline set by the Constitution. |
Наша молодая демократия только что успешно завершила процесс проведения выборов, кульминацией которого станет обновление парламента в установленные конституцией сроки. |
Good governance and democracy are - to quote the Secretary-General - "a non-violent form of internal conflict management". |
Благое управление и демократия - процитирую Генерального секретаря - это "ненасильственная форма урегулирования внутреннего конфликта". |
So once again, democracy in Nigeria is at a knife's edge. |
Так что демократия в Нигерии вновь на грани падения. |
This is because true democracy cannot take root permanently and soundly in places of deprivation and want. |
Это объясняется тем, что подлинная демократия не может прочно укорениться в тех местах, где царят лишения и нужда. |
We are learning that democracy means the right to both rational and what at times might appear irrational choices. |
Мы познаем на собственном опыте, что демократия - это право принимать как рациональные решения, так и такие решения, которые порой могут казаться иррациональными. |
Freedom, democracy and social justice have fortunately become oft-used terms within this Organization. |
К счастью, свобода, демократия и социальная справедливость стали часто используемыми терминами в лексиконе Организации. |
The democracy we are advocating at the national level must also be reflected in international organizations. |
Демократия, которую мы отстаиваем на внутригосударственном уровне, должна также отражаться и в международных организациях. |
It is our firm belief that democracy and development should reinforce each other. |
Мы убеждены в том, что демократия и развитие должны подкреплять друг друга. |
It has a vital interest in seeing stability and democracy flourish among its neighbours. |
Она жизненно заинтересована в том, чтобы в соседних с нею странах процветали стабильность и демократия. |
We believe that democracy, development and peace are essential for the realization of human rights. |
Мы считаем, что демократия, развитие и мир необходимы для реализации прав человека. |
Economic reforms and democracy have made them favourable ground for development. |
Экономические реформы и демократия создали в них благоприятную почву для развития. |
Countries which had never before known democracy are now building republics and institutions and developing their societies. |
Страны, никогда ранее не знавшие, что такое демократия, теперь строят республиканское правление и институты и развивают свои общества. |
In my country, despite the formidable challenges facing us, democracy has made major advances. |
В нашей стране, несмотря на стоящие перед нами огромные проблемы, демократия достигла крупных успехов. |
Many of our countries have seen the emergence of democracy and the establishment of rule of law after painful crises and irreparable loss of human life. |
Во многих из наших стран после болезненных кризисов и невосполнимых потерь человеческих жизней установились демократия и правопорядок. |
Let me add in this context that democracy, based on accountable government, is the best assurance for the protection of human rights. |
В этом контексте позвольте мне добавить, что наилучшей гарантией защиты прав человека является демократия, основывающаяся на подотчетности правительства. |
Today, our democracy and market economy are inextricably linked with the new security and economic framework of a united Europe. |
Сегодня наша демократия и рыночная экономика неразрывно связаны с новыми условиями в плане безопасности и экономическими рамками единой Европы. |
We are also agreed that democracy, good governance and accountability represent the best form of leadership. |
Мы также согласны, что демократия, хорошее управление и отчетность представляют наилучшую форму руководства. |
However, democracy is not simply about institutions or processes. |
Однако демократия - это не просто институты или процессы. |
If we fail to deliver on the promise, then democracy will fail. |
Если мы не сможем претворить эту мечту в жизнь, демократия потерпит неудачу. |
If democracy fails, poverty becomes entrenched and chaos becomes inevitable. |
А если демократия потерпит неудачу, нищета укоренится и хаос станет неизбежным. |