| This is an excellent working definition that can be strengthened by further developing concepts such as democracy and civil society. | Это прекрасное рабочее определение, которое может получить развитие посредством дальнейшей разработки таких концепций, как демократия и гражданское общество. |
| In some societies, democracy is simply a way for the majority to repress the minority. | В некоторых обществах демократия просто является способом для большинства подавлять меньшинство. |
| It could indeed become an exemplary country, where justice, democracy and economic opportunity flourish. | Она в действительности может стать образцовой страной, в которой процветают справедливость, демократия и экономические возможности. |
| Cooperation and mutual understanding, democracy and sustainable development will define the core of the coming world order. | Суть грядущего миропорядка будут определять сотрудничество и взаимопонимание, демократия и устойчивое развитие. |
| We also believe that democracy cannot exist in a situation of abject poverty. | Мы также считаем, что демократия не может существовать в условиях крайней нищеты. |
| Our young democracy has just successfully completed an electoral process culminating in the renewal of Parliament before the deadline set by the Constitution. | Наша молодая демократия только что успешно завершила процесс проведения выборов, кульминацией которого станет обновление парламента в установленные конституцией сроки. |
| Good governance and democracy are - to quote the Secretary-General - "a non-violent form of internal conflict management". | Благое управление и демократия - процитирую Генерального секретаря - это "ненасильственная форма урегулирования внутреннего конфликта". |
| So once again, democracy in Nigeria is at a knife's edge. | Так что демократия в Нигерии вновь на грани падения. |
| This is because true democracy cannot take root permanently and soundly in places of deprivation and want. | Это объясняется тем, что подлинная демократия не может прочно укорениться в тех местах, где царят лишения и нужда. |
| We are learning that democracy means the right to both rational and what at times might appear irrational choices. | Мы познаем на собственном опыте, что демократия - это право принимать как рациональные решения, так и такие решения, которые порой могут казаться иррациональными. |
| Freedom, democracy and social justice have fortunately become oft-used terms within this Organization. | К счастью, свобода, демократия и социальная справедливость стали часто используемыми терминами в лексиконе Организации. |
| The democracy we are advocating at the national level must also be reflected in international organizations. | Демократия, которую мы отстаиваем на внутригосударственном уровне, должна также отражаться и в международных организациях. |
| It is our firm belief that democracy and development should reinforce each other. | Мы убеждены в том, что демократия и развитие должны подкреплять друг друга. |
| It has a vital interest in seeing stability and democracy flourish among its neighbours. | Она жизненно заинтересована в том, чтобы в соседних с нею странах процветали стабильность и демократия. |
| We believe that democracy, development and peace are essential for the realization of human rights. | Мы считаем, что демократия, развитие и мир необходимы для реализации прав человека. |
| Economic reforms and democracy have made them favourable ground for development. | Экономические реформы и демократия создали в них благоприятную почву для развития. |
| Countries which had never before known democracy are now building republics and institutions and developing their societies. | Страны, никогда ранее не знавшие, что такое демократия, теперь строят республиканское правление и институты и развивают свои общества. |
| In my country, despite the formidable challenges facing us, democracy has made major advances. | В нашей стране, несмотря на стоящие перед нами огромные проблемы, демократия достигла крупных успехов. |
| Many of our countries have seen the emergence of democracy and the establishment of rule of law after painful crises and irreparable loss of human life. | Во многих из наших стран после болезненных кризисов и невосполнимых потерь человеческих жизней установились демократия и правопорядок. |
| Let me add in this context that democracy, based on accountable government, is the best assurance for the protection of human rights. | В этом контексте позвольте мне добавить, что наилучшей гарантией защиты прав человека является демократия, основывающаяся на подотчетности правительства. |
| Today, our democracy and market economy are inextricably linked with the new security and economic framework of a united Europe. | Сегодня наша демократия и рыночная экономика неразрывно связаны с новыми условиями в плане безопасности и экономическими рамками единой Европы. |
| We are also agreed that democracy, good governance and accountability represent the best form of leadership. | Мы также согласны, что демократия, хорошее управление и отчетность представляют наилучшую форму руководства. |
| However, democracy is not simply about institutions or processes. | Однако демократия - это не просто институты или процессы. |
| If we fail to deliver on the promise, then democracy will fail. | Если мы не сможем претворить эту мечту в жизнь, демократия потерпит неудачу. |
| If democracy fails, poverty becomes entrenched and chaos becomes inevitable. | А если демократия потерпит неудачу, нищета укоренится и хаос станет неизбежным. |