Democracy and tragedy were wed in Athens, under Pericles and Sophocles. |
Демократия и трагедия сочетались браком в Афинах, при Перикле и Софокле. |
Democracy, I will make you one of my wives. |
Демократия, я сделаю тебя одной из моих жён. |
Democracy is more than just a political concept; it also has economic, social, anthropological, ethical and religious dimensions. |
Демократия - это больше, чем просто политическая концепция; ей присущи также экономические, социальные, антропологические, этические и религиозные аспекты. |
Democracy is a singular way of allowing for effective popular participation in decision-making processes at both national and local levels. |
Демократия является единственным в своем роде способом обеспечения эффективного участия населения в процессах принятия решений как на национальном, так и местном уровнях. |
Participatory Budgeting, Urban Governance and Democracy |
Совместная разработка бюджетов, руководство городами и демократия в городах |
Democracy must be fully exercised, and responsible media, and a responsible civil society, are key elements in that respect. |
Демократия должна быть реализована в полной мере, и ответственные средства массовой информации и ответственное гражданское общество являются ключевыми элементами в этой связи. |
Work was also done with the Family Democracy Programme on the training of trainers in matters of domestic violence. |
Кроме того, было организовано взаимодействие с программой «Семейная демократия» в деле подготовки инструкторов по вопросам, касающимся бытового насилия. |
He was elected four times as European Parliament Vice-President, 2004-2014: his main portfolio was Human Rights and Democracy. |
Четыре раза избирался в качестве вице-президента Европейского парламента, 2004-2014 годы: главное направление его деятельности - права человека и демократия. |
Democracy is more than voting, for it requires large investments in education, institutions, and promotion of non-governmental organizations. |
Демократия - нечто большее, чем голосование, потому что она требует больших вложений в образование, общественные институты и поддержку неправительственных организаций. |
Democracy requires active debate about economic policies, not the suppression of discussion or the delegation of decision-making to experts, whether domestic or foreign. |
Демократия требует, чтобы имело место активное обсуждение принципов экономической политики, а не подавление дискуссии или передача права принятия решения экспертам, собственным или иностранным. |
22-24 April 1992 Symposium on "Democracy and human rights" |
22 - 24 апреля 1992 года Коллоквиум "Демократия и права человека" |
Democracy can only develop and last in a country that enjoys economic development that allows for the protection and promotion of human rights. |
Демократия может развиваться и укореняться только в такой стране, которая пожинает плоды экономического развития, создающего условия для защиты и поощрения прав человека. |
Democracy usually tends to function most efficiently when political parties are broad-based, rather than representing small, fragmented interests. |
Демократия, как правило, функционирует более эффективно в тех случаях, когда политические партии опираются на широкую основу, а не представляют интересы мелких, раздробленных групп. |
Democracy: Investing for Peace and Prosperity |
Демократия: усилия в интересах мира и процветания |
1998 Democracy and the Courts (international conference) |
1998 год Международная конференция на тему «Демократия и работа судов» |
Democracy has traditionally been understood as equal rights and opportunities for all people to participate in decision-making in the institutions and issues that concern them. |
Демократия традиционно понимается как равенство прав и возможностей для всех людей в деле участия в принятии решений в учреждениях и по вопросам, затрагивающим их интересы. |
Democracy is the only system of government that can fully guarantee respect for human rights while fostering development, prosperity and peace. |
Демократия - это единственная система правления, способная в полной мере гарантировать уважение прав человека, способствуя при этом развитию, процветанию и миру. |
Democracy must be able to provide that dividend of inclusiveness, poverty alleviation, security and improvement in people's lives. |
Демократия должна быть в состоянии обеспечить эти дивиденды привлечения населения к процессу управления, снижения уровня нищеты, обеспечения безопасности и улучшения жизни людей. |
Democracy and an open, participatory approach to decision-making were stated as critical to furthering the goals of sustainable development. |
Было заявлено, что демократия и открытый и предусматривающий участие населения подход к принятию решений играют важнейшую роль в содействии достижению целей устойчивого развития. |
Democracy is based on accountability and responsibility of all involved while racism and xenophobia are defined by arbitrariness and contempt for others. |
Демократия опирается на подотчетность и ответственность всех участвующих сторон, в то время как расизму и ксенофобии присущи произвол и презрительное отношение к другим. |
Democracy as a process of expanding political choice plays a critical role in both achieving each of these goals and reinforcing their interlinkages. |
Демократия, как способ расширения политического выбора, играет ключевую роль как в достижении каждой из этих целей, так и в укреплении их взаимосвязи. |
Democracy should be a gradual and irreversible process for the removal of corruption from politics and economic management. |
Демократия должна представлять собой постепенный необратимый процесс, непреложной целью которого должно являться укрепление нравственных устоев политической системы и экономического управления. |
Democracy in an environment characterized by abject poverty and ignorance is an endangered species. |
Демократия в обстановке, которая характеризуется ужасающей бедностью и невежеством, это особь, которая находится на грани вымирания. |
Democracy: a political and social order for the realization of human rights |
З. Демократия: порядок в политической и социальной сферах как условие реализации прав человека |
Democracy and human rights are not relative values dependent on geography, ethnicity, faith or economic development. |
Демократия и права человека - это не какие-то относительные ценности, зависящие от географии, этнической принадлежности, верований или экономического развития. |