The development plans of Botswana have always been based upon the five national principles, which are Democracy, Development, Self-reliance Unity and Botho. |
В основе планов развития Ботсваны всегда лежали пять национальных принципов: демократия, развитие, опора на собственные силы, единство и ботхо. |
Democracy at work, I see. |
Что я вижу, демократия в действии! |
Democracy and the rule of law are interdependent and both are necessary to create an environment in which human rights can be realized. |
Демократия и господство права являются взаимозависимыми, и как первая, так и второе необходимы для создания обстановки, в которой могут осуществляться права человека. |
Both of these events will serve to assess the 2006 IPU publication Parliaments and Democracy in the Twenty-first Century: A Guide to Good Practice. |
На обоих этих мероприятиях будет проводиться оценка выпущенной в 2006 году публикации МПС «Парламенты и демократия в двадцать первом столетии: руководство по передовым методам». |
As the Secretary-General said on his visit here, "Democracy is not 'winner takes all'". |
Как было сказано Генеральным секретарем во время его поездки сюда, «демократия не означает, что "победителю принадлежит все"». |
Democracy could prevail only when all persons, institutions and public and private entities, including the State itself, submitted to the rule of law. |
Демократия может восторжествовать только в том случае, если все лица, учреждения и государственные и частные образования, в том числе само государство, будут подчинены верховенству права. |
Economic sociology may be said to have begun with Tocqueville's Democracy in America (1835-40) and The Old Regime and the Revolution (1856). |
Можно предположить, что началом экономической социологии явились работы Алексиса Токвиля «Демократия в Америке» (1835-40) и «Старый режим и революция» (1856). |
Democracy does nurture some common values, but they are overwhelmingly liberal values - in other words, individual rights trump collective obligations. |
Да, демократия воспитывает определённые общие ценности, но в подавляющем большинстве это либеральные ценности - иными словами, права личности торжествуют над коллективными обязательствами. |
"Democracy is two wolves and a sheep voting on what's for dinner"? |
"Демократия - это когда два волка и одна овца голосуют, что будет на обед". |
Democracy cannot instantly produce good governance, nor will democratic government immediately lead to substantial improvements in growth rates, social conditions or equality. |
Демократия не может мгновенно порождать благое управление, равно как и демократическое правительство не может в одночасье добиться существенных изменений к лучшему в том, что касается темпов роста, социальных условий или равенства. |
Democracy presupposes free media and independent courts. Maintaining both in these circumstances means seeking out obstacles in order to remove them. |
Демократия предполагает наличие свободных средств массовой информации и независимых судебных органов; однако поддержание тех и других в таких условиях предполагает поиск и устранение имеющихся препятствий. |
Democracy is neither clear cut nor uniform, and in most cases is still based on flimsy political, economic and social structures. |
Демократия не имеет четко заданных границ и не является одинаковой для всех, и в большинстве случаев она по-прежнему зиждется на шатких политических, экономических и социальных структурах. |
Democracy implies representation; yet, to have only 15 States on the Security Council gives rise to a claim of underrepresentation of the world on whose behalf the Council acts. |
Демократия подразумевает обеспечение надлежащего представительства; вместе с тем тот факт, что в состав Совета Безопасности Организации Объединенных Наций входят только 15 государств, дает основание говорить о недостаточной представленности в нем тех, от имени кого действует Совет. |
Democracy, human rights and development were interdependent and mutually reinforcing, and the United Nations should recognize that fact, especially in its peacekeeping and peace-building activities. |
Демократия, права человека и развитие являются взаимозависимыми и взаимно усиливают друг друга; Организация Объединенных Наций должна учитывать это, особенно в своей деятельности, связанной с поддержанием и восстановлением мира. |
Democracy, legal security, freedom to travel - the demands of the demonstrators in 1989 - are today guaranteed in the united Germany. |
В объединенной Германии в полном объеме гарантированы демократия, правовая защита, свобода передвижения, т.е. то, что требовали демонстранты в 1989 году. |
Equality and Democracy, etc. (see list in Annex) |
равенство и демократия и т. д. (см. список в приложении). |
Finally, the court did not respond to the author's argument that the failure to register Democracy and Rights violated article 22 of the Covenant. |
И, наконец, суд не отреагировал на высказанные автором аргументы о том, что отказ в регистрации организации "Демократия и права" является нарушением статьи 22 Пакта. |
3.9 The author submits that the reasons employed to deny the registration application of Democracy and Rights were not reasonably foreseeable (see paras. 2.7 and 2.9 above). |
3.9 Автор заявляет, что причины, использованные для отказа в регистрации заявления организации "Демократия и права", не были в достаточной степени предсказуемыми (см. пункты 2.7 и 2.9 выше). |
Democracy, human rights, security and development were recognized as four fundamental pillars in regional cooperation against threats posed by organized crime and threats to public security. |
Было признано, что демократия, права человека, безопасность и развитие являются четырьмя основными составляющими регионального сотрудничества в борьбе с угрозами, создаваемыми организованной преступностью, и угрозами для общественной безопасности. |
The International Center for Human Rights and Democratic Development (Rights and Democracy) noted that women seeking justice through the official system are also facing problems. |
Международный центр за права человека и демократическое развитие ("Права и демократия") отметил, что женщины, официально добивающиеся правосудия, тоже сталкиваются с определенными проблемами. |
Study day on "Democracy and right to information" Rabat, 21 November 2002 |
Учебный курс по теме "Демократия и право на информацию", Рабат, 21 ноября 2002 года |
The key goals of the party were: Unity of the Serbian people Preserving the integrity and territory of Serbia Parliamentarism and Democracy Preservation of tradition, family and the Cyrillic script. |
Основными целями партии являлись: Единство сербского народа Сохранение целостности и территории Сербии Парламентаризм и демократия Сохранению традиций, семьи и кириллицы. |
Between 1995 and 1996 he was an advisor to the president of the New Democracy political party in Greece in issues concerning youth affairs and cultural diplomacy. |
С 1995 по 1996 год он был советником лидера партии «Новая демократия» по вопросам молодежи и культурной дипломатии. |
I participated in an important conference held in the Republic of Yemen under the title, "Democracy, Human Rights and the Role of the International Criminal Court". |
Я принимал участие в прошедшей в Йеменской Республике важной конференции "Демократия, права человека и роль Международного уголовного суда". |
Democracy at the international level was a critical element of this international legal order that depended on the meaningful participation of all peoples and States in global governance. |
Демократия на международном уровне является важнейшим элементом этого международного правопорядка, который зависит от реального участия в глобальном управлении всех народов и всех государств. |