It took time to achieve consensus, but a democracy built on consensus would have a much firmer foundation. |
Для достижения согласия требуется время, однако демократия, построенная на достигнутом консенсусе, будет иметь гораздо более прочную основу. |
As the Secretary-General rightly stated in his report, peace, justice and democracy are fundamental prerequisites that reinforce each other. |
Как справедливо заметил в своем докладе г-н Генеральный Секретарь, справедливость, мир и демократия - это основополагающие императивы, которые дополняют друг друга. |
Justice, democracy and peace must be closely linked to ensure the stability and reconciliation of societies. |
Для достижения стабильности и примирения в обществе необходимо, чтобы правосудие, демократия и мир были тесно взаимосвязаны. |
Seventh, justice, peace and democracy are mutually re-enforcing and should be simultaneously promoted. |
В-седьмых, справедливость, мир и демократия взаимно укрепляют друг друга и должны поощряться одновременно. |
Indeed, justice, peace and democracy are mutually reinforcing. |
Действительно, правосудие, мир и демократия взаимно дополняют друг друга. |
Mongolia had made considerable progress in the areas of democracy, transparency and women's education. |
Монголия добилась значительного прогресса в таких областях, как демократия, транспарентность и образование женщин. |
Since the free general elections of 1994 and 1999, democracy in South Africa has been consolidated. |
Со времени всеобщих свободных выборов 1994 и 1999 годов демократия в Южной Африке укрепилась. |
It is often forgotten that democracy only survives because democrats are there to guide its institutions. |
Часто забывают о том, что демократия выживает только благодаря тому, что ее институтами руководят демократы. |
The democracy that had just been re-established in Nigeria was still fragile and it needed support. |
Недавно восстановленная в Нигерии демократия еще хрупка и нуждается в поддержке. |
If Kosovo is to become a real democracy, its leaders need to learn how to govern. |
Для того чтобы в Косово была установлена реальная демократия, его руководители должны научиться управлять. |
The standards are aimed at promoting values such as respect for minorities, tolerance, democracy and the rule of law. |
Стандарты нацелены на поощрение таких ценностей, как уважение меньшинств, терпимость, демократия и верховенство права. |
We must not blind ourselves into believing that democracy consists solely of an exercise of the ballot box. |
Мы не должны заблуждаться в отношении того, что демократия означает лишь проведение выборов. |
Yet individuals and groups are increasingly feeling excluded from decision-making processes as representative democracy remains essentially national and local. |
Однако отдельные люди и группы все больше ощущают себя исключенными из процессов принятия решений, хотя представительная демократия по-прежнему носит по сути национальный и местный характер1. |
Botswana is a perfect example: a strong democracy which is dependent on its active diamond trade for economic health. |
Прекрасным примером служит Ботсвана: сильная демократия, экономическое здоровье которой зависит от активной торговли алмазами. |
The Portuguese presidency has already stressed that development, democracy and respect for human rights are interlinked. |
Президент Португалии уже подчеркивал, что развитие, демократия и уважение прав человека взаимосвязаны. |
Real democracy only existed when there was acceptance of differences and tolerance of diversity. |
Подлинная демократия существует только в условиях признания различий и терпимости в отношении многообразия. |
But democracy demands that those who abuse authority be brought to justice. |
Но демократия требует привлечь к ответственности перед законом тех, кто злоупотребляет властью. |
From now on, we will have a democracy that includes women's perspectives. |
Отныне у нас будет демократия, учитывающая гендерные аспекты. |
Swiss democracy is therefore characterized by a remarkably dynamic local political, social and cultural life. |
Швейцарская демократия характеризуется, таким образом, замечательной по своему динамизму политической, социальной и культурной жизнью на местном уровне. |
Lasting democracy can be established only in a regional and international context that guarantees full respect for the sovereignty and territorial integrity of States. |
Прочная демократия может быть установлена только в таких региональных и международных условиях, которые гарантируют полное уважение суверенитета и территориальной целостности государств. |
Nor is there democracy without development. |
Демократия не может существовать без развития. |
In that regard, I would like to stress the necessary linkage between peace and democracy. |
В свете этого я хотела бы подчеркнуть, что мир и демократия неразрывно взаимосвязаны. |
Three seminars on democracy and tolerance were held in Dapaong, Sokodé and Aného in 1996. |
Три семинара на тему "Демократия и межэтническая терпимость" прошли в 1996 году в городах Дапаонге, Сокоде и Анехо. |
Information technologies, popular participation and democracy; and |
информационные технологии, участие населения в жизни общества и демократия; и |
For us, democracy is not in contrast with efficiency. |
Для нас демократия не идет вразрез с эффективностью. |