Английский - русский
Перевод слова Democracy
Вариант перевода Демократия

Примеры в контексте "Democracy - Демократия"

Примеры: Democracy - Демократия
NEPAD recognizes that economic growth, sustainable development and an effective fight against poverty are based on the solid cornerstones of good governance, democracy, the rule of law, respect for human rights and a social market economy. В НЕПАД признается, что экономический рост, устойчивое развитие и эффективная борьба с нищетой основаны на таких прочных краеугольных камнях, как благое управление, демократия, верховенство закона, уважение прав человека и социальная рыночная экономика.
The role of women and a strong civil society are essential to ensuring that participatory democracy at the level of local Government guarantee both social justice and the rights of citizens. Повышение роли женщин и создание сильного гражданского общества являются непременными условиями для обеспечения того, чтобы основанная на всеобщем участии демократия на уровне местных органов управления гарантировала социальную справедливость и права граждан.
Peace would no longer be a theoretical concept, but would rather be an issue for in-depth reflection on relevant themes such as poverty, democracy, human rights and justice. Мир будет уже не теоретической концепцией, а вопросом, требующим глубокого осмысления связанных с ним проблем, таких, как нищета, демократия, права человека и справедливость.
The great development challenge we face is to create societies where democracy, the rule of law, respect for human rights, social solidarity and individual prosperity prevail. Стоящая перед нами грандиозная задача в области развития предполагает построение общества, в котором будут обеспечены демократия, правопорядок, соблюдение прав человека, социальная солидарность и благосостояние людей.
The Secretary-General is also cautioning that insufficient progress is being made in meeting the broader objectives in the Declaration on issues such as human rights, democracy and good governance, conflict resolution, and the special needs of Africa. Генеральный секретарь предупреждает нас также о том, что недостаточный прогресс достигается в настоящее время в решении более широких задач, поставленных в Декларации, в таких областях, как права человека, демократия и благое управление, урегулирование конфликтов и особые потребности Африки.
The twenty-first century was preceded by a prolonged strategic and ideological confrontation, which has given way to a moment in history in which representative democracy, human rights and open economies are shared values. XXI веку предшествовала продолжительная эпоха стратегической и идеологической конфронтации, на место которой пришел исторический этап, на котором общими ценностями стали представительная демократия, права человека и экономика открытого типа.
The Declaration reaffirmed the commitment of the IPU to the noble principles that, we hope, will guide the international community: the rule of law, respect for human rights and democracy. В Декларации подтверждается приверженность МС благородным принципам, которыми, мы надеемся, будет руководствоваться в своей деятельности международное сообщество: верховенство права, соблюдение прав человека и демократия.
In the process, it had been guided by a number of principles set out in the new Constitution, such as social justice, participatory democracy, free competition, environmental protection, solidarity, human dignity and the national good. При этом Венесуэла опиралась на ряд принципов, фигурирующих в ее новой Конституции, таких как социальная справедливость, демократия на основе участия, свободная конкуренция, охрана окружающей среды, солидарность, достоинство человека и национальное благосостояние.
It is endeavouring to develop, on this side of the Mediterranean, an area where democracy is growing and thriving and where human rights are also governed by the logic of economic considerations. Здесь, по эту сторону Средиземного моря, мы стремимся создавать такое общество, в котором растет и процветает демократия и где права человека определяются логикой экономических условий.
For the past 20 years we have kept that democracy functioning and we have been a pioneer nation in regulating our economy. В последние 20 лет мы придерживаемся того мнения, что демократия действует и что мы являемся ведущей страной в том, что касается упорядочения нашей экономики.
It is also of concern to us that insufficient progress is being made in meeting the broader objectives of the Millennium Declaration in areas such as human rights, democracy, good governance, conflict resolution and the special needs of Africa. У нас также вызывает тревогу тот факт, что прогресс, достигнутый в решении более широких задач в таких областях, как права человека, демократия, благое управление, разрешение конфликтов и удовлетворение особых потребностей Африки, весьма незначителен.
Most of us are agreed that a stable global order has to rest on the four strong pillars of peace, security, sustainable development and democracy. Большинство из нас согласно с тем, что стабильный глобальный миропорядок должен строиться на четырех мощных основах: это мир, безопасность, устойчивое развитие и демократия.
Regardless of the debate about its definition and scope, democracy has a basis on which, at least in the sphere of constitutional and international law, there is universal consensus. Демократия, независимо от дискуссий относительно ее определения и путей достижения, обладает основами, в отношении которых существует всеобщий консенсус, по меньшей мере в конституционной и международно-правовой сфере.
However, it is not sufficient for the majority to express its will; democracy implies a free choice between alternatives and, consequently, a plurality of political parties or forces. Однако наличие одного только волеизъявления большинства представляется недостаточным, поскольку демократия предполагает наличие свободного выбора и, соответственно, многообразие политических партий или сил.
In 1985, with the adoption of the Protocol of Cartagena de Indias, representative democracy was recognized as "an indispensable condition for the stability, peace and development of the region". В 1985 году с принятием Картахенского протокола представительная демократия обретает характер "необходимого условия для стабильности, мира и развития региона".
Education is also a political priority, because any true democracy requires a large contingent of people that have been educated in a more intelligent manner than so far has occurred. Образование также является политической первоочередной задачей, поскольку любая истинная демократия нуждается в значительном контингенте людей, получивших образование более высокого уровня, чем это было до недавнего времени.
At the same time, the refugees are entitled to the right to voice their opinions freely concerning the popular consultations, for this is indeed the true meaning of democracy. В то же время беженцы имеют право свободно высказывать свое мнение относительно итогов всенародного опроса, поскольку именно в этом и заключается подлинная демократия.
Substantive democracy, as the Commission on Human Rights sees it, needs to be based on human rights and fundamental freedoms for all human beings. Подлинная демократия, как она видится Комиссии по правам человека, должна опираться на права человека и основные свободы для всех.
The Government of Cuba noted that it attaches particular importance to the implementation of Commission resolution 2001/43 in the firm belief that democracy and racism are totally incompatible. Правительство Кубы отметило, что оно придает особое значение осуществлению резолюции 2001/43 Комиссии, будучи твердо убеждена в том, что демократия и расизм абсолютно несовместимы.
It worked to support people who sought to raise awareness among young people of the importance of respecting the equal value of all, using lessons from history to help people reflect on issues such as tolerance, democracy and personal responsibility. Организация принимает меры для поддержки населения, которое прилагает усилия для улучшения понимания молодыми людьми важности уважения равных прав всех с учетом уроков истории, с тем чтобы помочь людям поразмышлять над такими вопросами, как терпимость, демократия и личная ответственность.
Reservations by Viet Nam and Laos with regard to article 2, paragraph 5 - Grounds: democracy and multiparty systems are separate ideas and should not be treated as the same. Вьетнам и Лаос высказали оговорку в отношении пункта 5 статьи 2; обоснование: демократия и многопартийность - это два отдельных понятия, которые не следует отождествлять.
But democracy is a value that transcends the vote, the ballot box and the institutions of the State. Однако демократия - это ценность, которая выходит за рамки голосования, урн для голосования и государственных институтов.
If transparency and democracy are the true foundations on which the legitimacy of national Governments rests, they should also apply to the United Nations, particularly the Security Council. Если транспарентность и демократия являются подлинной основой законности национальных правительств, то те же принципы должны применяться и в отношении Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности.
We believe that it is imperative for any discussion on the causes of conflict and on the promotion of durable peace and stability to highlight the beneficial role that democracy can play in this regard. Мы считаем, что в ходе любого обсуждения о причинах конфликта и содействии прочному миру и стабильности необходимо подчеркивать благотворную роль, которую может играть в этой связи демократия.
They reiterated that economic under-development, poverty and social injustice constitute a source of frustration and a cause of new conflicts and that democracy, stability, security, and peace cannot be consolidated without rectifying the growing international inequalities. Они вновь заявили, что недостаточное развитие экономики, бедность и социальная несправедливость являются причиной срыва всех усилий и возникновения новых конфликтов и что демократия, стабильность, безопасность и мир невозможно укреплять, не исправляя положение, при котором наблюдается рост международного неравенства.