Democracy, respect for fundamental rights and freedoms and the rule of law had to be fully respected in accordance with Russia's international commitments. |
Демократия, уважение основополагающих прав и свобод и господство права должны полностью соблюдаться в соответствии с международными обязательствами России. |
Democracy is certainly the best framework for local development, while the best actors are those who are willing to provide modern leadership. |
Наилучшей формой развития на местном уровне, вне всякого сомнения, является демократия, а ее проводниками - люди, готовые выполнять роль современных лидеров. |
(b) Constitution and Democracy (Recommendation 7); |
Ь) конституция и демократия (рекомендация 7); |
Also since 1999, an elective course on "High School Democracy and Human Rights" is offered. |
Кроме того, с 1999 года предлагается факультативный курс по теме "Демократия и права человека в средней школе". |
The project was called "Voluntary Action & Local Democracy (UNRISD-UNV)." |
Сам проект назывался «Добровольная деятельность и демократия на местах (ЮНРИСД-ДООН)». |
Democracy and rule of law are not part of a state of affairs that can be arranged or introduced overnight. |
Демократия и верховенство права - это не что-то такое, что можно обеспечить или внедрить в одночасье. |
Democracy and respect for human rights are some of our common values and underpin our efforts to promote peace and stability. |
Демократия и уважение прав человека являются частью наших общих ценностей и лежат в основе наших усилий по содействию миру и стабильности. |
(a) Stability, Democracy and Justice; |
а) стабильность, демократия и правосудие; |
A two-day workshop for professors of Democracy and Human Rights has been organised, |
Для преподавателей предмета «Демократия и права человека» был организован двухдневный семинар. |
Democracy ranks high among the fundamental values that have helped to create this freer, more stable and more prosperous global arena. |
Демократия занимает важное место среди основных ценностей, которые способствовали установлению нынешнего более свободного, стабильного и процветающего положения в глобальных масштабах. |
Democracy, economic development, peace-building and globalization |
Демократия, экономическое развитие, миростроительство и глобализация |
After re-election as Vice-President in 2009, his responsibilities as Vice-President were Democracy and Human Rights, relations with national parliaments, and chairing the European Parliament's Audit Panel. |
После повторного избрания на пост вице-президента в 2009 году его сферами деятельности вице-президентом были демократия и права человека, отношения с национальными парламентами, а также председательствование в Аудиторской Коллегии Европейского парламента. |
"Deliberative Democracy or Agonistic Pluralism?". |
В статье «Делиберативная демократия или агонистический плюрализм?» |
Freedom, Not Democracy, For Russia |
Свобода, а не демократия для России |
Can Democracy Take Hold in Ukraine? |
Сможет ли демократия закрепиться в Украине? |
Nikos Dendias (Greek: Nίkoς Δέvδιaς; born 7 October 1959 in Corfu) is a Greek lawyer and politician of the conservative New Democracy party. |
Nίkoς Δέvδιaς; 7 октября 1959 (1959-10-07), Корфу) - греческий юрист и политический деятель консервативной партии «Новая демократия». |
Democracy may be imperfect, but compared to other arrangements it remains the best instrument for adapting to the world with flexibility and efficiency. |
Демократия может и несовершенна, но по сравнению с другими системами, она остается наилучшим инструментом приспособления к миру с должной гибкостью и эффективностью. |
"We will not vote in favour of new measures," he said at a meeting with the deputies of his New Democracy party. |
"Мы не будем голосовать за новые меры", сказал он на встрече с депутатами от своей партии Новая демократия. |
Democracy, characterized by popular participation in decisions affecting society, requires that public policies and patterns of production and coexistence should be wide-ranging and participatory. |
Демократия, характеризующаяся участием общественности в принятии решений, затрагивающих общество, требует расширения и обеспечения представительного характера государственной политики, методов производства и человеческого общежития. |
Democracy is the only long-term means of both arbitrating and regulating the many political, social, economic and ethnic tensions that constantly threaten to tear apart societies and destroy States. |
Демократия - единственное долгосрочное средство как поиска решений, так и регулирования многочисленных политических, социальных, экономических и этнических проблем, постоянно угрожающих разорвать общество и разрушить государство. |
Mr. Ahmed (India): Democracy, in its multifaceted dimensions, has acquired the status of a global norm of governance. |
Г-н Ахмед (Индия) (говорит по-английски): Демократия во всех ее многогранных проявлениях обрела статус образцовой глобальной формы правления. |
Democracy is not an end in itself; it must facilitate the struggle against poverty, marginalization and exclusion and lead to the eradication of inequalities. |
Демократия не является самоцелью, она должна содействовать борьбе с нищетой, маргинализацией населения и недопущением его участия, а также способствовать устранению неравенства. |
Democracy and good governance are as good for the United Nations as for its Member States. |
Демократия и хорошее правление хороши как для Организации Объединенных Наций, так и для ее государств-членов. |
Democracy has been an ideal which the people of Guyana and, no doubt, most people the world over cherish dearly. |
Демократия - это тот идеал, который разделяет народ Гайаны, как, несомненно, и большинство людей в мире. |
Democracy today is receiving widespread acknowledgement for its capacity to foster good governance, which is perhaps the single most important development variable within the control of individual States. |
Сегодня демократия пользуется широким признанием благодаря своей способности стимулировать благое правление, являющееся, возможно, наиболее важным переменным фактором в области развития, который подвластен отдельным государствам. |