| Experience has taught us that democracy is key to achieving the fundamental goals of promoting peace, human rights and development. | Опыт научил нас, что демократия является залогом достижения наших основополагающих целей - обеспечения мира, прав человека и развития. |
| Serbia's democracy is secure, our society has grown strong and our values are safely entrenched in law. | Демократия в Сербии надежно защищена, наше общество окрепло, и наши ценности закреплены законом. |
| However, the standard objection to this proposal does not rest on a philosophical debate about what constitutes true democracy. | Вместе с тем в основе наиболее распространенного возражения против этого предложения лежит вовсе не философский спор о том, что же представляет из себя истинная демократия. |
| This is the democracy that the powerful party in the Council wants. | Такова демократия, которой добивается могущественная сторона в Совете. |
| A functioning democracy is a major asset in progress towards development, as I have already emphasized. | Как я уже отмечала, действенная демократия являет собой важный позитивный фактор движения по пути развития. |
| Respect for human rights and fundamental freedoms, the rule of law, openness and democracy are values and principles we share. | Уважение прав человека и основных свобод, правопорядок, открытость и демократия - это те ценности и принципы, которые мы разделяем. |
| After October 2000, when we defeated the Milosevic regime, we established democracy in our country. | После октября 2000 года - после того, когда мы одержали победу над режимом Милошевича - в нашей стране была установлена демократия. |
| Not only did democracy guarantee greater opportunities for all sectors of the population, but it also enhanced regional stability. | Демократия не только гарантирует более широкие возможности для всех слоев населения, но также и содействует повышению региональной стабильности. |
| By the same token, democracy needs to be recognized as one of the fundamental tools for countering these evils. | Равным образом демократия нуждается в признании в качестве одного из основополагающих средств противодействия этому злу. |
| We, however, have begun to take it for granted that democracy itself means security. | Однако мы стали считать как само собой разумеющееся, что сама демократия означает безопасность. |
| We also believe that democracy cannot be developed in a society inflamed by the ideology of aggressive nationalism, national superiority and territorial claims on neighbouring States. | Мы так же убеждены и в том, что демократия не может развиваться в обществе, зараженном идеологией агрессивного национализма, национального превосходства и притязаний на территории соседних государств. |
| The Special Representative wishes to recall that democracy and the rule of law are essential for the fundamental well-being of Kyrgyzstan. | Специальный представитель хотела бы напомнить, что демократия и законность крайне важны для того, чтобы благосостояние пустило свои корни в Кыргызстане. |
| We know from experience that, without development, democracy is very fragile. | По опыту нам известно, что демократия без развития является весьма уязвимой. |
| It enjoyed democracy, it had achieved extraordinary economic development and it provided developing countries with cooperation and development assistance. | В ней существует демократия, она добилась чрезвычайно высоких темпов экономического роста и развивает сотрудничество с развивающимися странами и оказывает им помощь в целях развития. |
| When democracy prevails, peace undoubtedly will arrive. | Когда демократия возобладает, несомненно, наступит и мир. |
| In addition, human rights and democracy in Cambodia have been further strengthened. | Кроме того, еще больше упрочились права человека и демократия в Камбодже. |
| We are building a modern and developed nation where peace, prosperity, justice and democracy flourish. | Мы строим современное и развитое государство, в котором должны будут утвердиться мир, благополучие, справедливость и демократия. |
| He argued that true democracy was needed so that all people in society could participate on an equal basis. | Он заявил, что для того, чтобы все люди могли участвовать в жизни общества на равноправной основе, необходима подлинная демократия. |
| I need hardly emphasize that democracy and the rule of law cannot flourish in conditions of active poverty. | Пожалуй не стоит уделять особого внимания тому, что демократия и право и законность не могут процветать в условиях активной нищеты. |
| Similarly, democracy too is a universal value, one which is expressed mainly through free elections and change in governance. | В то же время демократия также признается как универсальная ценность, которая находит свое выражение главным образом в свободных выборах и смене власти. |
| Participatory democracy among nations must be erected on the twin pillars of mutual respect and trust. | Демократия на основе широкого участия между нациями должна строиться в соответствии с двумя принципами - взаимного уважения и доверия. |
| We affirm that democracy and pluralism are the best safeguards of the human rights of individuals, and an essential basis for good governance. | Мы подтверждаем, что демократия и плюрализм обеспечивают наилучшие гарантии прав человека и представляют собой существенно необходимую основу для благого управления. |
| Development and democracy are, without question, powerful instruments for conflict prevention. | Развитие и демократия, несомненно, являются мощными инструментами в предотвращении конфликтов. |
| We bear in mind that democracy and economic and social development are interdependent and mutually reinforced. | Мы напоминаем, что демократия и экономическое и социальное развитие являются взаимозависимыми и дополняют друг друга. |
| Armies are non-democratic, but without them democracy would not prevail. | Армии недемократичны, но без них демократия бы не победила. |