| The word "democracy" does not appear in the Charter. | Слово "демократия" как таковое в Уставе не фигурирует. |
| Peace can be seen as essential, for without some degree of peace, neither development nor democracy is possible. | Мир может рассматриваться как основополагающий фактор, поскольку без определенных мирных условий невозможны ни развитие, ни демократия. |
| Yet both development and democracy are essential if peace is to endure. | Между тем, для сохранения мира важны как развитие, так и демократия. |
| This means that democracy must also underlie and govern the organization and conduct of international relations. | Это означает, что демократия должна также лежать в основе организации и осуществления международных отношений и регулировать их. |
| Modern democracy is the political counterpart of the market economic system, and the two go hand in hand. | Современная демократия является политическим партнером рыночной экономической системы, и они не могут существовать друг без друга. |
| People on every continent have learned that democracy is a parent to development. | Люди на всех континентах знают, что демократия является залогом развития. |
| We share with Central Americans many goals: peace, democracy, observance of human rights, human security and sustainable development. | Мы разделяем с Центральной Америкой многие цели: мир, демократия, соблюдение прав человека, безопасность людей и устойчивое развитие. |
| Every democracy, being rooted in the individual conditions of its own society, adopts slightly different forms. | Всякая демократия, уходящая корнями в индивидуальные условия своего общества, приобретает несколько отличные друг от друга формы. |
| But every democracy, be it federal or unitary, presidential or parliamentary in form, respects certain key requirements. | Но всякая демократия, будь она федеративной или унитарной, президентской или парламентской по своей форме, отвечает определенным основным требованиям. |
| For countries and regions affected by conflicts, democracy is a promise of peace, stability and normality. | Для стран и регионов, пострадавших от конфликтов, демократия открывает перспективы мира, стабильности и нормального существования. |
| Yet any democracy needs a systematic, fair process for implementing the freely expressed wish of the governed. | Тем не менее любая демократия нуждается в систематическом, справедливом процессе осуществления свободно изъявляемых пожеланий управляемых. |
| However, I must note that democracy in Botswana may not necessarily be prescribed as a model to be strictly adhered to by other nations. | Однако я должен отметить, что демократия в Ботсване необязательно должна становиться моделью, которую другие государства должны копировать. |
| Botswana's democracy is not new or restored. | Демократия в Ботсване не является новой, либо возрожденной. |
| We are satisfied to note that democracy and national reconciliation continue to make inroads in many regions which previously experienced civil strife. | Мы с удовлетворением отмечаем, что демократия и национальное примирение по-прежнему добиваются успеха во многих районах, которые раньше характеризовались гражданской междоусобицей. |
| Peace, human rights, democracy and development are the daily work of the United Nations. | Мир, права человека, демократия и развитие - ежедневная работа Организации Объединенных Наций. |
| Our democracy must generate economic conditions that permit the satisfaction of the basic needs of the population. | Наша демократия должна создать такие экономические условия, которые позволили бы удовлетворять основные потребности населения. |
| The recipe is free markets, democracy, reliability of the judicial system, and integration into the global economy. | Для этого необходимы свободные рынки, демократия, надежная судебная система и интеграция в мировую экономику. |
| Freedom, democracy and cooperation among nations and peoples are now the foundation of our common security. | Свобода, демократия и сотрудничество между государствами и народами являются основой нашей общей безопасности. |
| Argentina became involved in the question of Haiti before its restoration of democracy. | Аргентина подключилась к решению вопроса о Гаити до того, как там была восстановлена демократия. |
| As the Vienna Declaration and Programme of Action had stressed, democracy, human rights and development were closely interrelated. | Как подчеркивается в Венской декларации и Плане действий, демократия, права человека и развитие находятся в тесной взаимосвязи. |
| The protection of rights in the UNESCO field of competence underlay fundamental questions that included the consolidation of peace and democracy. | Защита прав, которые относятся к компетенции ЮНЕСКО, связана с такими фундаментальными вопросами, как укрепление мира и демократия. |
| Nonetheless, there must be a culture underlying freedom and democracy that guaranteed effective respect for human rights. | Тем не менее свобода и демократия должны опираться на культуру, гарантирующую эффективное соблюдение прав человека. |
| We strongly believe that a solid international presence is required to allow democracy and stability to take firm root in the region. | Мы твердо убеждены в том, что прочное международное присутствие необходимо для того, чтобы демократия и стабильность укоренились в регионе. |
| Taiwan is a vibrant and growing democracy, capable of meeting its obligations to this institution. | Тайвань - это динамичная и растущая демократия, которая способна выполнить свои обязательства в этом институте. |
| With peace, we are gradually healing the wounds caused by the war and our young multi-party democracy is flourishing and consolidating its roots. | С приходом мира мы постепенно залечиваем нанесенные войной раны, и наша молодая многопартийная демократия расцветает и укрепляет свои основы. |