| Everything that we believe in - respect for human life, justice, tolerance, pluralism and democracy - is threatened by it. | Все, во что мы верим, - ценность человеческой жизни, справедливость, терпимость, плюрализм и демократия - оказались под его угрозой. |
| Peace, democracy and human rights, along with freedom of expression, are the concepts that must be given priority in the process of globalization. | Мир, демократия и права человека наряду со свободой убеждений являются теми концепциями, которым необходимо уделить приоритетное внимание в процессе глобализации. |
| We welcome its work towards a nation that enjoys open, inclusive democracy, a market economy, a just legal system and harmonious relations with its neighbours. | Мы одобряем его работу по строительству такого государства, в котором будут царить открытая демократия для всех, рыночная экономика, справедливая правовая система и гармоничные отношения с его соседями. |
| We are also delighted to see him fully recovered after the cowardly attack of 2008 on democracy and stability in Timor-Leste. | Мы также весьма рады видеть, что он полностью выздоровел после подлой атаки, которой в 2008 году подверглись демократия и стабильность в Тиморе-Лешти. |
| The Conference clearly indicated that if democracy is a force for stability, poverty is a major factor for destabilization and a source of conflicts and war. | Конференция ясно отметила, что если демократия является условием стабильности, то нищета является главным фактором дестабилизации и источником конфликтов и войн. |
| Furthermore, we Africans, including our leaders, arrived at a common perspective that democracy is fundamental to the regeneration of our countries and the continent. | Кроме того, мы, африканцы, в том числе и наши лидеры, пришли к общей концепции, в соответствии с которой демократия является важнейшим условием возрождения наших стран и всего континента. |
| Growing development and the well-being of peoples, democracy and the great values of humanity must have real meaning for the vast majority of people, who live in poverty. | Ускоренное развитие и повышение благосостояния народов, демократия и основные ценности человечества должны быть наполнены реальным содержанием для подавляющего большинства людей, живущих в нищете. |
| We have also learned that, first of all, representative democracy is the friendliest framework for the expression, discussion and eventual resolution of grievances. | Мы также поняли, что прежде всего представительная демократия создает наиболее благоприятные условия для выражения, обсуждения и возможного урегулирования противоречий. |
| Military advisers will organize one seminar on the army and democracy, for a duration of five days with 200 participants from the Central African Armed Forces. | Военные советники проведут один семинар по теме «Армия и демократия» продолжительностью пять дней с участием 200 представителей от центральноафриканских вооруженных сил. |
| The experience of Africa in the 1990s has demonstrated that peace, democracy, economic freedom and development are inseparable. | Опыт, полученный в 90х годах в Африке, продемонстрировал, что мир, демократия, экономическая свобода и развитие неотделимы друг от друга. |
| Patriotism, citizenship and democracy, geography and history | Патриотизм, гражданство и демократия, география и история |
| Participation in workshop on democracy and elections, organized by IDEA, 1997 | Участие в организованном ИДЕА рабочем совещании "Демократия и выборы" |
| Programme 1: stability, democracy and justice | Программа 1: Стабильность, демократия и правосудие |
| As a newly emerging democracy with a transitional economy, my country has opted for a development strategy based upon an advanced communication infrastructure. | Как новая формирующаяся демократия с экономикой на переходном этапе моя страна сделала выбор в пользу стратегии развития, осуществляемой на основе передовой коммуникационной инфраструктуры. |
| Parliamentary democracy in the Slovak Republic, and in particular supremacy of Parliament under the Constitution, is clearly demonstrated in this matter. | В этом деле была продемонстрирована существующая в Словацкой Республике парламентская демократия и, в частности, верховенство парламента в соответствии с Конституцией. |
| That cycle needs to be broken, as peace, democracy, good governance and sustainable development are unthinkable without respect for the rule of law. | Необходимо разорвать этот замкнутый круг, поскольку мир, демократия, благое управление и устойчивое развитие немыслимы без уважения верховенства права. |
| Globalization, regardless of its ambivalent effects on the economic and social life of peoples, also promotes values like democracy and human rights, which increasingly enjoy international protection. | Кроме того, положительное воздействие на развитие таких ценностей, как демократия и права человека, чья защита все больше приобретает международный характер, оказывает глобализация, независимо от неоднозначности ее последствий для социально-экономической жизни народов. |
| The words of the women of Latin America and the Caribbean are 'Rights, justice and democracy'. | Ключевые слова для женщин Латинской Америки и Карибского бассейна - это права, справедливость и демократия. |
| Recognizing the importance of the strong foundation that democracy provides for good governance in developing countries, Japan has implemented cooperation under what we call the Partnership for Democratic Development. | Признавая важность тех прочных основ, которые демократия обеспечивает для благого управления в развивающихся странах, Япония участвует в мероприятиях по сотрудничеству в рамках так называемого Партнерства в интересах демократического развития. |
| The Millennium Declaration also indicates that democracy, fundamental freedoms and access to basic services are as essential to reducing poverty and promoting human development as economic growth. | В Декларации тысячелетия также отмечается, что демократия, основные свободы и доступ к базовым услугам играют существенную роль в сокращении масштабов нищеты и содействии развитию человека в качестве фактора экономического роста. |
| Security and democracy very much depend on the economic and social development of our States, as does the well-being of our peoples. | Безопасность и демократия в очень многом зависят от экономического и социального развития наших государств, точно так же, как и благосостояние наших народов. |
| Participatory democracy, it was argued, helped to ensure that all groups were involved in setting the developmental and policy agenda. | Было высказано мнение, что демократия на основе участия помогает обеспечить привлечение всех групп населения к разработке повестки дня в области развития и политики. |
| The events of 11 September 2001 had caused the international community to recognize that terrorism did not exist only in countries where there was a lack of democracy. | События 11 сентября 2001 года вынудили международное сообщество признать, что терроризм существует не только в тех странах, где недостаточно развита демократия. |
| Some studies suggest that democracy may help reduce the volatility of economic performance, thus lowering uncertainty, improving resource allocation and enabling people to better plan their lives. | В некоторых исследованиях высказывается предположение о том, что демократия может способствовать укреплению стабильности экономических показателей, тем самым снижая неопределенность, обеспечивая более эффективное распределение ресурсов и позволяя людям лучше планировать свою жизнь. |
| Our basic principles and values are found in the key-words: analysis, action, unity, struggle, democracy, solidarity, independence, co-ordination. | Наши основополагающие принципы и ценности отражены в следующих ключевых словах: анализ, действие, единство, борьба, демократия, солидарность, независимость, координация. |