| Our democracy serves as an illustration of our quest for peace, security and development. | Наша демократия служит примером нашего стремления к миру, безопасности и развитию. |
| And today, human rights, democracy and the rule of law are all recognized as fundamental imperatives. | И сегодня права человека, демократия и верховенство права признаны как основополагающие принципы жизни общества. |
| Morocco adopted the Political Parties Act in support of the principle of plurality and its conviction that an effective democracy cannot exist without strong parties. | В знак поддержки принципа плюрализма и подтверждения своей убежденности в том, что эффективная демократия не может существовать без сильных партий, Марокко приняло Закон о политических партиях. |
| Peru was a participatory democracy and violence could not be justified. | В Перу установлена демократия, действующая на принципах участия, и насилию здесь нет места. |
| Progress and democracy go hand in hand. | Прогресс и демократия идут рука об руку. |
| Throughout the years, the rule of law, democracy, security and development have been the main areas of focus. | Главными вопросами на протяжении многих лет остаются правопорядок, демократия, безопасность и развитие. |
| As democracy in the Republic of Korea was still in its developing stages during the 1950s, the country experienced tremendous political and economic difficulties. | Ввиду того, что в 1950-е годы демократия в Республике Корея находилась еще в начальной стадии своего развития, страна испытывала огромные политические и экономические трудности. |
| It also attaches great importance to universal values such as human rights and democracy. | Кроме того, она придает большое значение универсальным ценностям, таким как права человека и демократия. |
| Now democracy is an increasingly important value for all States and peoples. | В настоящее время все большую ценность для всех государств и народов приобретает демократия. |
| Human rights and democracy are fundamental values in Faroese society. | Права человека и демократия являются фундаментальными ценностями фарерского общества. |
| Human rights and democracy are fundamental values in Icelandic society, and the Government is firmly committed to ensuring full respect for human rights. | Права человека и демократия являются фундаментальными ценностями исландского общества, и правительство твердо привержено обеспечению полного уважения прав человека. |
| Since the arrival of democracy, the media had grown and dozens of political parties had been formed. | С тех пор как в стране установилась демократия, выросло количество средств массовой информации и были сформированы десятки политических партий. |
| The delegation stated that peace and stability, democracy and human rights are mutually interdependent. | Делегация заявила, что мир и стабильность, демократия и права человека являются взаимозависимыми аспектами. |
| A functioning democracy requires a free, active, vibrant and responsible civil society. | Функционирующая демократия требует свободного, активного, энергичного и ответственного гражданского общества. |
| It is true that democracy is a noble principle and applies to any cultural value that is practiced and accepted by peoples. | Справедливо утверждение, что демократия является благородным принципом и она применима к любым культурным ценностям, практикуемым и принимаемым народами. |
| Genuine democracy now exists in Burundi. | Сейчас в Бурунди существует подлинная демократия. |
| One could also say that democracy is learning by doing. | Можно было бы также сказать, что демократия учится на практике. |
| As Francis Fukuyama put it, democracy is more than the majority voting in elections. | Как заметил Фрэнсис Фукуяма: «Демократия - это больше, чем большинство голосующих на выборах». |
| Real democracy also means that the rights of religious groups, including Christians, are respected. | Настоящая демократия означает также уважение прав религиозных групп, включая христиан. |
| Moreover, social and economic development and full democracy were only possible in conditions of real equality between men and women. | Кроме того, социально-экономическое развитие и полная демократия достижимы только в условиях подлинного равенства между мужчинами и женщинами. |
| The Central African Republic remains committed to the universal values of human rights, democracy and good governance. | Центральноафриканская Республика сохраняет приверженность таким универсальным ценностям, как права человека, демократия и эффективное управление. |
| Our democracy and our centuries-old parliamentary system are not the fruit of peace and stability, but the reverse. | Не наша демократия и не наша многовековая парламентская система являются плодами мира и стабильности, а наоборот. |
| Human rights and democracy are universal values that require our constant attention and protection against any repressive actions. | Права человека и демократия - это универсальные ценности, которые требуют нашего постоянного внимания и защиты от репрессивных действий. |
| Old and established democracies must also learn from newer ones, since democracy evolves with the challenges of changing times. | Старые и устоявшиеся демократии также должны учиться у более новых демократий, поскольку демократия развивается вместе с вызовами меняющегося времени. |
| At the same time, democracy cannot deliver without institutions. | В то же время демократия не может функционировать без институтов. |